]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Lithuanian translation.
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
Mon, 30 Jan 2006 17:42:23 +0000 (17:42 +0000)
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>
Mon, 30 Jan 2006 17:42:23 +0000 (17:42 +0000)
2006-01-30  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.

po/ChangeLog
po/lt.po

index b363151d1dd58dadb19315cf874f20f5a9dabeae..50609b6747dd74a97b4839add6b5fe3d03aa1fcb 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-30  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>
+
+       * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
 2006-01-30  Slobodan D. Sredojevic  <slobo@akrep.be>
 
        * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
index 8c3f0512f7bf4859e51b779ac50fc2b9732e74b3..ef20557e4126e94e53fae97241c0e1a2d8e8b58b 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Lithuanian translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation.
+# Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
 # 
 # 
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-02 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-30 19:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 19:41+0200\n"
 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:115
 msgid "File corrupted."
-msgstr "Byla sugadinta."
+msgstr "Rinkmena sugadinta."
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:151
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Skirtukas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Geriausiai tinkantis"
 
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
 "spausdinimo."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
-msgstr "Byla neprieinama."
+msgstr "Rinkmena neprieinama."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
 
@@ -323,16 +323,16 @@ msgstr "Interpretatoriaus klaida."
 #: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
+msgstr "Išskleidžiant rinkmeną %s įvyko klaida:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
+msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos %s.\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Byla neperskaitoma."
+msgstr "Rinkmena neperskaitoma."
 
 #: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
@@ -416,29 +416,29 @@ msgstr "Visi dokumentai"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript dokumentai"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF dokumentai"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Paveikslėliai"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI dokumentai"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu dokumentai"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksų knygos"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
-msgstr "Visos bylos"
+msgstr "Visos rinkmenos"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Šriftas"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
 msgid "Loading..."
 msgstr "Įkeliama..."
 
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Įkeliama..."
 msgid "Print..."
 msgstr "Spausdinti..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "Rodyklė"
 
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentų vaizdas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Eiti į %s puslapį"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Eiti į %s puslapį"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3273
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -560,49 +560,41 @@ msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3283
 msgid "Not found"
 msgstr "Nerasta"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3285
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:575
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1107
 msgid "Open Document"
 msgstr "Atidaryti dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1186
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
+msgstr "Rinkmenos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1230
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Išsaugoti kopiją"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Puslapiai"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1289
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1298
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -611,33 +603,41 @@ msgstr ""
 "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
 "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Spausdinti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Puslapiai"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1414
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Įrankinės redaktorius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n"
+"PostScript ir PDF rinkmenų peržiūros programa.\n"
 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
 "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -671,254 +671,271 @@ msgstr ""
 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
 "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2414
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
-"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
+"Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
+msgstr "_Rinkmena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Keisti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 msgid "_View"
-msgstr "_Rodyti"
+msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pagalba"
+msgstr "_Žinynas"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Atverti..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
+msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Spausdinti..."
+msgstr "S_pausdinti..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Print this document"
 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "P_roperties"
 msgstr "S_avybės"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pasirinkti _viską"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rasti se_kantį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Įr_ankinė"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pasukti _kairėn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pasukti _dešinėn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Išdidinti dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Sutraukti dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Perkrauti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Perkrauti dokumentą"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekantis puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Pirmas puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Paskutinis puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Į_rankinė"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Šoninis _skydelis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Vientisas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dvigubas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacija"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Atverti nuorodą"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Eiti į"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Page"
 msgstr "Puslapis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pasirinkite puslapį"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mastelis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3021
 msgid "Previous"
 msgstr "Ankstesnis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Next"
 msgstr "Sekantis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Pritraukti"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Atitraukti"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tinka plotis"
 
@@ -944,144 +961,21 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia mini vaizdus, neigiama - "
+"Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
 "išjungia"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Įjungti PDF dokumentų mini vaizdus"
+msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Mini vaizdų komanda PDF dokumentams"
+msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite "
-"Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Numatytasis šoninės juostos dydis"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standartiškai rodyti šoninę juostą"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Standartiškai rodyti būsenos juostą"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Standartiškai rodyti įrankinę"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
-#~ "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. "
-#~ "Bet kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada "
-#~ "nesusitrauks mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar "
-#~ "rodyklę, ilgis. Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat "
-#~ "vietos kiek visas realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
-#~ "sąrašai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - šoninė juosta matoma, neigiama "
-#~ "- nematoma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma "
-#~ "papildoma nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama "
-#~ "- būsenos juosta matoma, neigiama - nematoma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įrankių juosta, tai viršutinė juosta, kurioje yra navigacijos ir mastelio "
-#~ "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, "
-#~ "neigiama - nematoma."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti glade bylos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Uždaryti šį langą"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Derinti įrankinę"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Pasukti dokumentą į kairę"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Eiti 10 puslapių atgal"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Būsenos juosta"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"
+"Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
+"Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."