# Lithuanian translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation.
+# Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
#
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-02 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-30 19:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:115
msgid "File corrupted."
-msgstr "Byla sugadinta."
+msgstr "Rinkmena sugadinta."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:151
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
msgstr "Skirtukas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Best Fit"
msgstr "Geriausiai tinkantis"
"Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
"spausdinimo."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
-msgstr "Byla neprieinama."
+msgstr "Rinkmena neprieinama."
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
+msgstr "Išskleidžiant rinkmeną %s įvyko klaida:\n"
#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
+msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos %s.\n"
#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
-msgstr "Byla neperskaitoma."
+msgstr "Rinkmena neperskaitoma."
#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentai"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
-msgstr "Visos bylos"
+msgstr "Visos rinkmenos"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1268
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3273
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3283
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3285
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:575
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1107
msgid "Open Document"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1186
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
+msgstr "Rinkmenos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1230
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Puslapiai"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1298
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1301
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
"programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Spausdinti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Puslapiai"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1414
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės redaktorius"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n"
+"PostScript ir PDF rinkmenų peržiūros programa.\n"
"Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
"(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
"žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
"fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
-"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
+"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
+msgstr "_Rinkmena"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_View"
-msgstr "_Rodyti"
+msgstr "_Rodymas"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Help"
-msgstr "_Pagalba"
+msgstr "_Žinynas"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
+msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Print..."
-msgstr "_Spausdinti..."
+msgstr "S_pausdinti..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Print this document"
msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti se_kantį"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Reload the document"
msgstr "Perkrauti dokumentą"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekantis puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvigubas"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacija"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Atverti nuorodą"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Eiti į"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia mini vaizdus, neigiama - "
+"Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
"išjungia"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Įjungti PDF dokumentų mini vaizdus"
+msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Mini vaizdų komanda PDF dokumentams"
+msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite "
-"Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Numatytasis šoninės juostos dydis"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standartiškai rodyti šoninę juostą"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Standartiškai rodyti būsenos juostą"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Standartiškai rodyti įrankinę"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
-#~ "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. "
-#~ "Bet kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada "
-#~ "nesusitrauks mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar "
-#~ "rodyklę, ilgis. Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat "
-#~ "vietos kiek visas realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
-#~ "sąrašai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - šoninė juosta matoma, neigiama "
-#~ "- nematoma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma "
-#~ "papildoma nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama "
-#~ "- būsenos juosta matoma, neigiama - nematoma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įrankių juosta, tai viršutinė juosta, kurioje yra navigacijos ir mastelio "
-#~ "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, "
-#~ "neigiama - nematoma."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti glade bylos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Uždaryti šį langą"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Derinti įrankinę"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Pasukti dokumentą į kairę"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Eiti 10 puslapių atgal"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Būsenos juosta"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"
+"Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
+"Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."