msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 20:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-01 17:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr ""
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "מפריד"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
msgid "Best Fit"
msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "מציג מסמכים"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
msgstr "<b>כותרת:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
+msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
-"סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת המחדל "
-"קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל לעולם לא "
-"יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה המקדימה. ערכים "
-"גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס לגודל החלון."
+"התעלם מהגבלות על המסמך"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
-"הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. "
-"אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע כאמת "
-"הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
+"התעלם מהגבלות על המסמך, כמו הגבלות על העתקה והדפסה."
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "קובץ לא זמין"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה"
+msgstr ""
+"מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה"
#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript כמוס"
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "All Documents"
msgstr "כל המסמכים"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "מסמכי PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "מסמכי PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "מסמכי DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "מסמכי Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
msgid "of %d"
msgstr "מתוך %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "סיסמה דרושה"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "המסמך <i>%s</i> נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr ""
+"הכנס סיסמה"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr ""
+"סיסמה עבור המסמך %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "סיסמה שגויה"
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "כללי"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "הדפס..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "מפתח"
msgid "Thumbnails"
msgstr "תמונות ממוזערות"
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Document View"
+msgstr "מציג מסמכים"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "לך לעמוד %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
-msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
+msgstr[0] ""
+"1 נמצא בעמוד זה"
+msgstr[1] ""
+"%d נמצאו בעמוד זה"
-#: ../shell/ev-view.c:2760
+#: ../shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "לא נמצא"
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - דרושה סיסמה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1099
msgid "Open Document"
msgstr "פתח מסמך"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1219
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1263
msgid "Save a Copy"
msgstr "שמור העתק"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1416
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1448
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1459
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1462
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של "
"מדפסת PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "צא ממסך מלא"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2103
+#,
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "עורך סרגל הכלים"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"מציג קבצי PostScript וPDF.\n"
"בעזרת poppler %s )%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2506
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n"
"לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n"
"השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:Free Software Foundation, Inc.\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2541
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2547
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יובל טנאי\n"
"Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "_Go"
msgstr "_מעבר"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Open..."
msgstr "_פתח..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Open an existing document"
msgstr "פתיחת מסמך קיים"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ש_מור העתק..."
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
+#: ../shell/ev-window.c:2922
+#,
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr ""
+"שמור עותק של המסמך הנוכחי"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Print..."
msgstr "_הדפס..."
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Print this document"
msgstr "הדפס מסמך זה"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "P_roperties"
msgstr "_מאפיינים"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "סגור חלון זה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Select _All"
msgstr "_בחר הכל"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "בחר בכל העמוד"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חפש _הבא"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "חפש את המופע הבא של המילה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "T_oolbar"
msgstr "_סרגל כלים"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Rotate _Left"
msgstr "סובב _שמאלה"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Rotate _Right"
msgstr "סובב _ימינה"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Enlarge the document"
msgstr "הגדל את המסמך"
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Shrink the document"
msgstr "הקטן את המסמך"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Reload"
msgstr "_טען מחדש"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Reload the document"
msgstr "טען מחדש את המסמך"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Previous Page"
msgstr "עמוד _קודם"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Go to the previous page"
msgstr "לך לעמוד הקודם"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Next Page"
msgstr "עמוד ה_בא"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Go to the next page"
msgstr "לך לעמוד הבא"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_First Page"
msgstr "עמוד _ראשון"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Go to the first page"
msgstr "לך לעמוד הראשון"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Last Page"
msgstr "עמוד _אחרון"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Go to the last page"
msgstr "לך לעמוד האחרון"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן עניינים"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "צא ממצב מסך מלא"
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "התמקד בבוחר הדפים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:3034
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל _כלים"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_שורת מצב"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Side _Pane"
msgstr "סרגל _צד"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "_Continuous"
msgstr "_רציף"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Show the entire document"
msgstr "הצג את כל המסמך"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "_Dual"
msgstr "_כפול"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Show two pages at once"
msgstr "הצג שני דפים ביחד"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_מסך מלא"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "_Presentation"
msgstr "_מצגת"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "_Best Fit"
msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "פתח _קישור"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3065
+#, fuzzy
+msgid "_Go To"
+msgstr "_מעבר"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr ""
+"העתק _מיקום קישור"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3127
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Select Page"
msgstr "בחר עמוד"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3140
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3142
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "שנה את רמת התקריב"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרב"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3173
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחק"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Fit Width"
msgstr "התאם לרוחב"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - דרושה סיסמה"
+
#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "The page of the document to display."
"פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה "
"המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף."
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
+#~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
+#~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
+#~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
+#~ "לגודל החלון."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
+#~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
+#~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
+#~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr "קובץ ה-glade, %s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "סגור חלון זה"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "בחר בכל העמוד"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "חפש את המופע הבא של המילה"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "התמקד בבוחר הדפים"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_שורת מצב"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"