#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.18\n"
+"Project-Id-Version: 2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-27 00:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro corrompido."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
"está acessível."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro indisponível"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto imbutido"
+msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
msgid "Embedded"
-msgstr "Imbutido"
+msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
msgid "Not embedded"
-msgstr "Não imbutido"
+msgstr "Não embutido"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ficheiro zip inválido"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Falha no interpretador."
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Livros de Banda Desenhada"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slides Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
msgstr "Abrir “%s”"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Apresentar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "omissão:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pol"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pol"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Procurar expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensibilidade à capitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de realce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar Seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensível à C_apitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
msgid "Loading..."
msgstr "A Ler..."
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2413
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3174
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4811
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4820
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:739
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:741
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1349
msgid "Unable to open document"
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3421
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2552
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "A geração de PDF não é suportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2564
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2622
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3716
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar o poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3744
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3776 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4291
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4295 ../shell/ev-window.c:4473
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Abrir uma _Cópia"
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4475
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Gravar uma _Copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Config_uração de Impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4374
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar a Apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4375
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar uma apresentação"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "_Presentation"
msgstr "_Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Caber à _Largura na Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gravar Imagem Como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4468
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4535
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4564
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4760
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4762
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI inválido: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha Necessária"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a apresentar."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
"referência do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Nenhum documento lido."