msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-16 22:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-16 22:49+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Bestand is beschadigd."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
"geopend worden."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
-
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
# ongeldig/onjuist/foutief
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Fout: %s"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
-msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
-
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:671
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"
# deel/onderdeel
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ongeldig zip-bestand"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Kan zipbestand niet openen."
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
# technische term
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
# in uw pad/op uw pad
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
"is niet in het pad gevonden."
-# niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
-
# technische term?
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ongeldig document"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
# vrij vertaald
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-documenten"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4974
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
-
-# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-presentatie"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "‘%s’ openen"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Wissen"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘%s’ tonen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkbalk _verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgstr "Diapresentatie bezig"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
+
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"kan worden."
# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Wachtwoord voor document %s"
# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3387
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Beeld omhoog schuiven"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Beeld omlaag schuiven"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1426
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1428
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1432
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1434
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-#: ../shell/ev-view.c:1469
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
-#: ../shell/ev-view.c:2407
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
-#: ../shell/ev-view.c:3109
+#: ../shell/ev-view.c:3376
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4767
+#: ../shell/ev-view.c:5129
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:4776
+#: ../shell/ev-view.c:5138
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:782
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:784
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1688
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1717
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan geen kopie openen."
-#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:2002
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2574
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2632
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4612
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
-#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Af_drukinstellingen..."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Start a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:4511
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "_Best Fit"
-msgstr "P_assend"
+msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:4446
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4454
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4535
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4603
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
+# vrij vertaald
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
+
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Unable to open external link"
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:4758
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Ongelde URI: ‘%s’"
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Starten met volledig scherm"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Starten als diapresentatie"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME documentenviewer"
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentenviewer"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fout: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "PostScript-documenten"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF-documenten"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI-documenten"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu-documenten"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Stripboeken"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-presentatie"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "‘%s’ openen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Wissen"
+
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
# Recentelijk?
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recent"