]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
sv.po: Updated Swedish translation
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>
Sun, 1 Feb 2009 17:35:44 +0000 (17:35 +0000)
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>
Sun, 1 Feb 2009 17:35:44 +0000 (17:35 +0000)
svn path=/trunk/; revision=3403

po/ChangeLog
po/sv.po

index c99e96ce07b2656131fb3e453cff1d6f5809162c..d44618c67b42527699895532781401dab26333e4 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-01  Daniel Nylander <po@danienylander.se>
+
+       * sv.po: Updated Swedish translation.
+
 2009-01-31  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>
 
        * hu.po: Translation updated.
index c52232fd2d6d94bd9f1fe452ece39de3afb2466b..886c3c361d26a8e5753981d6f717469c73be5094 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Swedish messages for evince.
-# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-01 18:35+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Filen är skadad."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
@@ -35,23 +35,19 @@ msgstr "Serietidningar"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
-"komma åt."
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokument"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
@@ -61,60 +57,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokument"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "TrueType"
 msgstr "Truetype"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "Truetype (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Okänd typsnittstyp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "No name"
 msgstr "Inget namn"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Inbyggd delmängd"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Embedded"
 msgstr "Inbyggd"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Inte inbyggd"
 
@@ -191,38 +187,39 @@ msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postscript-dokument"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Okänd MIME-typ"
 
 # Hmm, stämmer detta? FIXME
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alla dokument"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -247,7 +244,7 @@ msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domän:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
@@ -263,68 +260,67 @@ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Kom ihåg för alltid"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Startar %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Okänd startflagga: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
+msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Flaggor för sessionshantering"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -334,36 +330,36 @@ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Avskiljare"
 
@@ -372,7 +368,8 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Kör i presentationsläge"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Bästa anpassning"
 
@@ -420,8 +417,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare"
@@ -430,85 +428,75 @@ msgstr "Dokumentvisare"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Lösenordsinmatning"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Författare:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Skapad:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Skapare:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Ämne"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ändrad:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Författare"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nyckelord"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimerad:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Pappersstorlek:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Skapare"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Skapad"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Ämne:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Antal sidor"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimerad"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
-"eller att skriva ut."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Pappersstorlek"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -518,44 +506,116 @@ msgstr "Ingen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f tum"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Stående (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Liggande (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f tum"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rulla upp"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rulla ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rulla vy upp"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rulla vy ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvy"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå till första sidan"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå till sista sidan"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå till sidan"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå till sida %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå till filen \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Starta %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå till sidan:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Läser in..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -589,40 +649,42 @@ msgstr "Aktuell färg"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Sök:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Sök föregående"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök _föregående"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "Sök nästa"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
 
@@ -638,68 +700,91 @@ msgstr "(%d av %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Lösenord krävs"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås upp dokument"
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ange lösenord"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Lösenord krävs"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Felaktigt lösenord"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Lås upp dokument"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Kom ihåg för _alltid"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Förbereder utskrift ..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Färdigställer..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilagor"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
-msgid "Loading..."
-msgstr "Läser in..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Lager"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
@@ -709,139 +794,150 @@ msgstr "Skriv ut..."
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrbilder"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rulla upp"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rulla ned"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rulla vy upp"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rulla vy ned"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumentvy"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Gå till första sidan"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Gå till föregående sida"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Gå till nästa sida"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Gå till sista sidan"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Gå till sidan"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Gå till sida %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Gå till filen \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Starta %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3368
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Gå till sidan:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:837
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Sida %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:839
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Sida %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1201
+#: ../shell/ev-window.c:1261
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1603
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Läser in dokument från %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1741
+#: ../shell/ev-window.c:1934
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1880
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Läser om dokumentet från %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1913
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 msgid "Open Document"
 msgstr "Öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:2142
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2382
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Sparar dokument till %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Sparar bilaga till %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2388
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Sparar bild till %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2530
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2576
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2779
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
+msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3945
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: ../shell/ev-window.c:3089
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+#, c-format
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3104
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3108
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Stäng _efter utskrift"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3847
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -850,48 +946,27 @@ msgstr ""
 "Dokumentvisare.\n"
 "Använder poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3775
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
-"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
-"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4278
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
-"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
-"ytterligare information.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
-"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4286
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -903,369 +978,370 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Öppna..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Öppna _en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4987
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Print..."
 msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut detta dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Sök..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sök _nästa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Sök _föregående"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotera _vänster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotera _höger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Förstora dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Krymp dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Läs om dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Auto_rulla"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Föregående sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:5035
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:5037
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nästa sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:5040
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Första sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Starta presentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Starta en presentation"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:5116
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5119
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5121
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammanhängande"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Visa hela dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:5124
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dubbel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5125
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Visa två sidor på en gång"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5127
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:5130
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:5131
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bästa anpassning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå till"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Spara bild som..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiera _bild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:5200
 msgid "Page"
 msgstr "Sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Select Page"
 msgstr "Välj sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5212
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5214
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Justera zoomnivån"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5226
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
 # Denna måste testas
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:5268
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:5272
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:5280
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Anpassa till bredd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kunde inte starta externt program."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5508
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5703
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Save Image"
 msgstr "Spara bild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5893
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Spara bilaga"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Lösenord krävs"
@@ -1274,49 +1350,46 @@ msgstr "%s - Lösenord krävs"
 msgid "By extension"
 msgstr "Efter filändelse"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:345
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDA"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:66
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "STRING"
 msgstr "STRÄNG"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:73
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
-"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1327,127 +1400,123 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
-"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
-"information."
-
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Lösenordsinmatning"
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Författare:</b>"
+#~ msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgstr "<b>Skapad:</b>"
+#~ msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgstr "<b>Skapare:</b>"
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Format:</b>"
+#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+#~ msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ändrad:</b>"
+#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgstr "<b>Optimerad:</b>"
+#~ msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgstr "<b>Producent:</b>"
+#~ msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
+#~ msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f × %.2f tum"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Sök föregående"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Felaktigt lösenord"
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Dokumentvisaren Evince"
-
 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 #~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
-
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"
-
 #~ msgid "Letter"
 #~ msgstr "Letter"
-
 #~ msgid "Tabloid"
 #~ msgstr "Tabloid"
-
 #~ msgid "Ledger"
 #~ msgstr "Liggare"
-
 #~ msgid "Legal"
 #~ msgstr "Legal"
-
 #~ msgid "Statement"
 #~ msgstr "Uttalande"
-
 #~ msgid "Executive"
 #~ msgstr "Executive"
-
 #~ msgid "A0"
 #~ msgstr "A0"
-
 #~ msgid "A1"
 #~ msgstr "A1"
-
 #~ msgid "A2"
 #~ msgstr "A2"
-
 #~ msgid "A3"
 #~ msgstr "A3"
-
 #~ msgid "A4"
 #~ msgstr "A4"
-
 #~ msgid "A5"
 #~ msgstr "A5"
-
 #~ msgid "B4"
 #~ msgstr "B4"
-
 #~ msgid "B5"
 #~ msgstr "B5"
-
 #~ msgid "Folio"
 #~ msgstr "Folio"
-
 #~ msgid "Quarto"
 #~ msgstr "Quarto"
-
 #~ msgid "10x14"
 #~ msgstr "10×14"
-
 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
 #~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
 #~ "path"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades "
 #~ "inte i sökvägen"
-
 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
 #~ msgstr "Inkapslad Postscript"
-
 #~ msgid "PostScript"
 #~ msgstr "Postscript"
-
 #~ msgid "Interpreter failed."
 #~ msgstr "Tolk misslyckades."
-
 #~ msgid "Failed to get info for document"
 #~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument"
-
 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
 #~ msgstr "Generering av PDF stöds inte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
 #~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
-
 #~ msgid "Pages"
 #~ msgstr "Sidor"
-
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
-
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
-
 #~ msgid "File _Format: %s"
 #~ msgstr "Fil_format: %s"
-
 #~ msgid "All Supported Files"
 #~ msgstr "Alla filer som stöds"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Filformat"
-
 #~ msgid "Extension(s)"
 #~ msgstr "Filändelse(r)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
@@ -1456,317 +1525,214 @@ msgstr ""
 #~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". "
 #~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj "
 #~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista."
-
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "Filformatet är inte känt"
-
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Bilder"
-
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "Fel: %s"
-
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
-
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "Öppna \"%s\""
-
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Tom"
-
 #~ msgid "75%"
 #~ msgstr "75%"
-
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Inget dokument är inläst."
-
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Brutet rör."
-
 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 #~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
-
 #~ msgid "File is not readable."
 #~ msgstr "Filen är inte läsbar."
-
 #~ msgid "Document loaded."
 #~ msgstr "Dokument inläst."
-
 #~ msgid "unexpected EOF\n"
 #~ msgstr "oväntat filslut\n"
-
 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
 #~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
 #~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
 #~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
-
 #~ msgid "no pages selected\n"
 #~ msgstr "inga sidor valda\n"
-
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
 #~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
-
 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
 #~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
-
 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
 #~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
-
 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
-
 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
 #~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
-
 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
 #~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
-
 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
 #~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
-
 #~ msgid "no default font set yet\n"
 #~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
-
 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
 #~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "enlarging stack\n"
 #~ msgstr "förstorar stack\n"
-
 #~ msgid "stack underflow\n"
 #~ msgstr "underflöde i stack\n"
-
 #~ msgid "font %d is not defined\n"
 #~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
-
 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
 #~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
-
 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
 #~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
-
 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
 #~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
-
 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
 #~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
-
 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
 #~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
-
 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
 #~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
-
 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
 #~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
-
 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
 #~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
-
 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
 #~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
-
 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
 #~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
-
 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
 #~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
-
 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
 #~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
-
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
-
 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
 #~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
-
 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 #~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
-
 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
 #~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
-
 #~ msgid "custom"
 #~ msgstr "anpassad"
-
 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
 #~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
-
 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-
 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
 #~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
-
 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
 #~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
-
 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
 #~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
-
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
 #~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
-
 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
 #~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
-
 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
 #~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
-
 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
 #~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
-
 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
 #~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
-
 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
 #~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
-
 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
 #~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
-
 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
 #~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
-
 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
 #~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
-
 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
 #~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
-
 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
 #~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
-
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
 #~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
-
 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
 #~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
-
 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
-
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Kraschar"
-
 #~ msgid "%s: Error: "
 #~ msgstr "%s: Fel: "
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Varning: "
-
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Varning"
-
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
-
 #~ msgid "Fatal"
 #~ msgstr "Ödesdigert"
-
 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
 #~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
-
 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
 #~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
-
 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
 #~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
-
 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
 #~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
-
 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
 #~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
-
 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
 #~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
-
 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
 #~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
-
 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-
 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
 #~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
 #~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
-
 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
 #~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
-
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
 #~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
-
 #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 #~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
-
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_Föregående"
-
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_Nästa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 #~ "opened."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
-
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
-
 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
-
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -1776,25 +1742,18 @@ msgstr ""
 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
 #~ "synlig som standard."
-
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Hittades inte"
-
 #~ msgid "Toolbar editor"
 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
-
 #~ msgid "Properties..."
 #~ msgstr "Egenskaper..."
-
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
-
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
-
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
@@ -1810,7 +1769,6 @@ msgstr ""
 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
 #~ "storlek."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
@@ -1819,7 +1777,6 @@ msgstr ""
 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
@@ -1830,256 +1787,150 @@ msgstr ""
 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
 #~ "synlig som standard."
-
 #~ msgid "Unknown font type "
 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
-
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
 #~ "komplett."
-
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
-
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
-
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
-
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
-
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Markera hela sidan"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
-
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
-
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
-
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
-
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
-
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
-
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
-
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "_Statusrad"
-
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Författare:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Skapad:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Skapare:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Nyckelord:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Ändrad:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Antal sidor:"
-
 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
-
 #~ msgid "Number of pages:"
 #~ msgstr "Antal sidor:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Optimerad:"
-
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Producent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Säkerhet:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Ämne:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
 #~ msgid "%d of %d"
 #~ msgstr "%d av %d"
-
 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
-
 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
-
 #~ msgid "Toolbar"
 #~ msgstr "Verktygsrad"
-
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
 #~ msgid "Show sidebar by default."
 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
-
 #~ msgid "Show statusbar by default."
 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
-
 #~ msgid "Show toolbar by default."
 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
-
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
-
 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
-
 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
-
 #~ msgid "Many..."
 #~ msgstr "Många..."
-
 #~ msgid "Not so many..."
 #~ msgstr "Inte så många..."
-
 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
-
 #~ msgid "Selection Caret"
 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
-
 #~ msgid "Single"
 #~ msgstr "Ensam"
-
 #~ msgid "Show the document one page at a time"
 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
-
 #~ msgid "Multi"
 #~ msgstr "Flera"
-
 #~ msgid "Zoom _In"
 #~ msgstr "Zooma _in"
-
 #~ msgid "Zoom _Out"
 #~ msgstr "Zooma _ut"
-
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
-
 #~ msgid "Found on page %d"
 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
-
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Öppna en fil"
-
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "Skriv _ut"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "S_täng"
-
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiera"
-
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normal storlek"
-
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Bakåt"
-
 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
-
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "F_ramåt"
-
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Gå bakåt"
-
 #~ msgid "Forward"
 #~ msgstr "Framåt"
-
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "Upp"
-
 #~ msgid "Down"
 #~ msgstr "Ned"
-
 #~ msgid "_Password"
 #~ msgstr "_Lösenord"
-
 #~ msgid "Password:"
 #~ msgstr "Lösenord:"
-
 #~ msgid "Password Required"
 #~ msgstr "Lösenord krävs"
-
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Bokmärken"
-
 #~ msgid "Document viewer"
 #~ msgstr "Dokumentvisare"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Uppochner"
-
 #~ msgid "Seascape"
 #~ msgstr "Liggande uppochner"
-
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Sök"
-
 #~ msgid "Search..."
 #~ msgstr "Sök..."
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
 #~ msgid "Display help for this application"
 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
-
 #~ msgid "Statusbar"
 #~ msgstr "Statusrad"
+