]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Belarusian translation.
authorAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>
Sat, 8 Jul 2006 08:03:19 +0000 (08:03 +0000)
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>
Sat, 8 Jul 2006 08:03:19 +0000 (08:03 +0000)
po/ChangeLog
po/be.po

index 16a4d64c238433e83cb92ba3ee3da29837e271cb..caed34afa76377ca5eac5bbac215ef2d8a0c016a 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-07  Ales Nyakhaychyk  <nab@mail.by>
+
+       * be.po: Updated Belarusian translation.
+
 2006-07-07  Inaki Larranaga  <dooteo@euskalgnu.org>
 
        * eu.po: Updated Basque translation.
index 8589e116b689af3252d6eb9536418a7391108c3f..977af6ef7189e5e09a18d0d5edc46f18109331ea 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,25 +17,122 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME Type"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Відарысы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Камічныя кнігі"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Адчыніць \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Нічога няма"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Паказаць \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Вы_даліць з панэлі"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Выдал_іць панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаную панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -88,18 +185,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
@@ -157,75 +250,76 @@ msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
+msgstr ""
+"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недаступны"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Бяз назвы"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Убудаванае мноства"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаваны"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўбудаваны"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
@@ -309,134 +403,100 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Дакумэнт не загружаны."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Зламаны трубаправод."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Збой інтэрпрытарара."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Дакумэнт загружаны."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук радка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колер вылучэньня"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Бягучы колер"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "По_шук:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Папярэдняе"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Наступнае"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невядомы MIME Type"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Камічныя кнігі"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Усе файлы"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -454,10 +514,9 @@ msgstr "Патрэбны пароль"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Дакумэнт <i>%s</i> знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
+"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
 "можна будзе адчыніць."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
@@ -506,19 +565,23 @@ msgstr "Шрыфт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Укладаньні"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініяцюры"
 
@@ -538,92 +601,122 @@ msgstr "Пракруціць выгляд дагары"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Пракруціць выгляд да долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перайсьці на старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запусьціць %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке"
+msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы"
+msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ня знойдзена"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адчыніць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\84айл Ð½Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85аванÑ\8b як \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ñ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
 "праграма патрабуе драйвэр PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\83е Ð· Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82амÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ñ\82Ñ\8bпÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\82Ñ\81аÑ\9e Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80онкÑ\96"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1947
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -632,303 +725,346 @@ msgstr ""
 "Глядач PostScript і PDF файлаў.\n"
 "З выкарыстаньнем poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n"
-"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n"
-"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
+"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
+"яго \n"
+"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public "
+"License,\n"
+"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
 "можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n"
+"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n"
 "ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
 "GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
 "разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "_Пераход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адчыніць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "По_шук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Шукаць _далей"
+msgstr "Шукаць да_лей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f _сродкаў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c _сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ñ\8fпÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перайсьці да першай старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панэля сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бакавая _панэля"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Бясконцы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Паказваць увесь дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Падагнаць _шырыню"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ад_чыніць спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсьці"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - патрабуе пароль"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТАРОНКА"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Глядач дакумэнтаў"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
 
@@ -937,8 +1073,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,"
-"хлусьня - выключае."
+"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - "
+"выключае."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -953,5 +1089,17 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus."
+"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ня знойдзена"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
 
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."