msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME Type"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Відарысы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Камічныя кнігі"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пашкоджаны."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Адчыніць \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Нічога няма"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Паказаць \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Вы_даліць з панэлі"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Выдал_іць панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаную панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Найлепшы выгляд"
msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
+msgstr ""
+"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файл недаступны"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Убудаванае мноства"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Убудаваны"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Не ўбудаваны"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"
msgid "No document loaded."
msgstr "Дакумэнт не загружаны."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Зламаны трубаправод."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Збой інтэрпрытарара."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Дакумэнт загружаны."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Пошук радка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Колер вылучэньня"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Бягучы колер"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "По_шук:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Папярэдняе"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Наступнае"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невядомы MIME Type"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Камічныя кнігі"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Усе файлы"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Дакумэнт <i>%s</i> знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
+"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
"можна будзе адчыніць."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Укладаньні"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініяцюры"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Пракруціць выгляд да долу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Выгляд дакумэнта"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перайсьці на старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запусьціць %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке"
+msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы"
+msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ня знойдзена"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Адчыніць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\84айл нÑ\8f можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c заÑ\85аванÑ\8b як \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма заÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к не пÑ\80аÑ\86Ñ\83е з дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82амÑ\96 гÑ\8dÑ\82ага Ñ\82Ñ\8bпÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\82Ñ\81аÑ\9e падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 длÑ\8f PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80онкÑ\96"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n"
"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n"
-"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n"
-"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
+"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
+"яго \n"
+"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public "
+"License,\n"
+"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n"
+"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n"
"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Адчыніць..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "За_хаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "По_шук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Шукаць _далей"
+msgstr "Шукаць да_лей"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f _сродкаў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c _сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць на_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць на_права"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_чытаць"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Перачытаць дакумэнт"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Папярэдняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 да пÑ\8fпÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "_Наступная старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 да наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "П_ершая старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перайсьці да першай старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "Ап_ошняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэля сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавая _панэля"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "_Бясконцы"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказваць увесь дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвоены"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Прэзэнтацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най_лепшы выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Падагнаць _шырыню"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ад_чыніць спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсьці"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Вылучыць старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняя"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - патрабуе пароль"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "СТАРОНКА"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Глядач дакумэнтаў"
+
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,"
-"хлусьня - выключае."
+"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - "
+"выключае."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus."
+"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ня знойдзена"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."