]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Belarusian translation
authorAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>
Thu, 15 Dec 2005 15:34:19 +0000 (15:34 +0000)
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>
Thu, 15 Dec 2005 15:34:19 +0000 (15:34 +0000)
po/ChangeLog
po/be.po

index 5cf14b572cd98c049ada9086dbbc19a1afd9cdfe..481afd207ee76cdeb7d27ad89186abf9624bf563 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-15  Ales Nyakhaychyk  <nab@mail.by>
+
+       * be.po: Updated Belarusian translation.
+
 2005-12-13  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
 
        * fr.po: Updated french translation.
index 8cded91892820da4820bb1811c19df6fadcf50e4..8589e116b689af3252d6eb9536418a7391108c3f 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n"
 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,31 +235,31 @@ msgstr "Няма"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Таблоід"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
@@ -378,23 +378,23 @@ msgstr "Бягучы колер"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "По_шук:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняе"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступнае"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Невядомы MIME Type"
 #: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\""
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
@@ -457,6 +457,8 @@ msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
+"Дакумэнт <i>%s</i> знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
+"можна будзе адчыніць."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -522,19 +524,19 @@ msgstr "Мініяцюры"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць дагары"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць да долу"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць выгляд дагары"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць выгляд да долу"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
 msgid "Document View"
@@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "Ня знойдзена"
 #: ../shell/ev-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
 
 #: ../shell/ev-window.c:567
 msgid "Unable to open document"
@@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Open Document"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць дакумэнт"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1210
 #, c-format
@@ -601,19 +603,21 @@ msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
+"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
+"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
 
 #: ../shell/ev-window.c:1527
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1529
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."
 
 #. Toolbar-only
 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2094
 msgid "Toolbar Editor"
@@ -625,6 +629,8 @@ msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n"
+"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2497
 msgid ""
@@ -633,6 +639,10 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n"
+"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n"
+"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
+"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2501
 msgid ""
@@ -641,6 +651,10 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
+"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n"
+"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
+"GNU General Public License.\n"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid ""
@@ -648,6 +662,9 @@ msgid ""
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
+"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
@@ -712,11 +729,11 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць _далей"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "T_oolbar"
@@ -724,11 +741,11 @@ msgstr "Панэля _сродкаў"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_лева"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_права"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "Enlarge the document"
@@ -749,113 +766,113 @@ msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 #. Go menu
 #: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "_Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да пяпярэдняй старонкі"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "_Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступная старонка"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Go to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да наступнай старонкі"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "_First Page"
-msgstr ""
+msgstr "П_ершая старонка"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да першай старонкі"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "_Last Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі"
 
 #. Help menu
 #: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмест"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Аб праграме"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #. View Menu
 #: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэля сродкаў"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2956
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2958
 msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Бакавая _панэля"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "_Бясконцы"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Show the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць увесь дакумэнт"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Dual"
-msgstr ""
+msgstr "_Падвоены"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Поўны экран"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2976
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць _шырыню"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2977
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Page"
@@ -863,7 +880,7 @@ msgstr "Старонка"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Select Page"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць старонку"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Zoom"
@@ -871,17 +888,17 @@ msgstr "Маштаб"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../shell/ev-window.c:3073
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../shell/ev-window.c:3077
@@ -920,6 +937,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,"
+"хлусьня - выключае."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -927,11 +946,12 @@ msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus."