# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
-# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-02 15:23-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:19-0300\n"
+"Last-Translator: Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em Quadrinho"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
"acessados."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Falha do interpretador."
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
msgstr ""
"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:776
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1666
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2487
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
-"programa requer um driver de impressora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2545
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma Cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _Impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _Próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar An_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem A_utomática"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar Imagem Como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4483
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não é possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar Imagens"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar Anexo"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha Requerida"
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
#~ msgid "Failed to get info for document"
#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"