# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пашкоджаны."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недаступны"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Невядомы тып шрыфта"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Убудаванае падмноства"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Убудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не ўбудаваны"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Без памылак"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Не хапае вольнае памяці"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Няправільны файл zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоід"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:542
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:670
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:713
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:718
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:739
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:780
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1018
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1019
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невядомы MIME-тып"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
-msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "Comic Books"
msgstr "Коміксы"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайды Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пашкоджаны."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Адкрыць \"%s\""
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Пуста"
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Best Fit"
msgstr "Найлепшы выгляд"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3404
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недаступны"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфта"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
-msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае падмноства"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
-msgid "Embedded"
-msgstr "Убудаваны"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не ўбудаваны"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Без памылак"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Не хапае вольнае памяці"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Няправільны файл zip"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:176
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Няма"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Партрэт (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:278
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Альбом (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоід"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Зламаны трубаправод."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт адкрыты."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
-
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Пошук тэксту"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Няправільны пароль"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Attachments"
msgstr "Укладаньні"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Чытаньне..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Зьмест"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініятуры"
msgid "Document View"
msgstr "Выгляд дакумэнта"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1387
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1389
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1393
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Перайсьці на старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1395
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перайсьці на %s старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартаваць %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1796
+#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перайсьці на старонку:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3600
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
-#: ../shell/ev-view.c:3609
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Старонка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Старонка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1292
+#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:1511
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1792
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1819
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:1841
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1922
msgid "Failed to print document"
msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
-#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2277
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:1967
+#: ../shell/ev-window.c:2216
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:2228
#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
-"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2286
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3174
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць "
-"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software "
-"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3428
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3178
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але "
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
-"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3182
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі "
-"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
-"MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3460
+#: ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3215
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "_Перайсьці"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:3973
+#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Адкрыць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
-#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:3979
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "За_хаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3982
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Наладка друку..."
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3983
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3997
+#: ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:4002
msgid "_Find..."
msgstr "По_шук..."
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць да_лей"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць ра_ней"
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панэль _сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць на_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць на_права"
-#: ../shell/ev-window.c:3727
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_чытаць"
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Перачытаць дакумэнт"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Папярэдняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "_Наступная старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "П_ершая старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "Ап_ошняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:3813
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавая _панэль"
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "Па _чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвоены"
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:3825
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Прэзэнтацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:3828
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най_лепшы выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
-#: ../shell/ev-window.c:3831
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Open Link"
msgstr "Ад_крыць спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "_Go To"
msgstr "_Перайсьці"
-#: ../shell/ev-window.c:3843
+#: ../shell/ev-window.c:4134
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
-#: ../shell/ev-window.c:3845
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
-#: ../shell/ev-window.c:3910
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запісаць малюнак як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скапіяваць _малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "Вылучыць старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:3923
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3925
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:3937
+#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:3939
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняя"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3958
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3962
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запісаць малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запісаць укладаньне"
+
#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "Старонка"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
-"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Зламаны трубаправод."
+