# Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-02 13:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-09 22:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 04:39+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Soubor poškozen."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3039
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
msgstr ""
"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Soubor není k dispozici"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:574
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1110
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1189
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1233
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1292
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1301
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1304
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1349
+msgid "Print"
+msgstr "Vytisknout"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1355
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1415
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1417
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1648 ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2772
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2783
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2786
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otevřít odkaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Jít na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2989
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3034
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"