-# Bulgarian translation of evince.
+# Bulgarian translation of evince po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 е изгÑ\80аден оÑ\82 нÑ\8fколко Ñ\84айла. Ð\9dÑ\8fкой от тях не са достъпни."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 е изгÑ\80аден оÑ\82 нÑ\8fколко Ñ\84айла. Ð\9dÑ\8fкои от тях не са достъпни."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не е налиÑ\87ен"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 липÑ\81ва"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатъчно памет"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен zip Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9bоÑ\88 Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за ZIP"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:580
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:673
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
"е открит в пътя."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:689
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:927
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Грешка на интерпретатора."
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+msgstr "Документи PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+msgstr "Документи PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+msgstr "Документи DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+msgstr "Документи Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Кадри от Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
msgstr "Работа в режим на презентация"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по екÑ\80ана"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Без"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f×%.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f×%.2f инча"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, вертикално (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f×%.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
-msgstr "Преди_шно търсене"
+msgstr "Предишна поява"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
-msgstr "СледваÑ\89о Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+msgstr "СледваÑ\89а поÑ\8fва"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1559
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1515
+#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
-#: ../shell/ev-window.c:1796
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настройки на печата..."
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "_СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_СледваÑ\89о Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+msgstr "_СледваÑ\89а поÑ\8fва"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Преди_шно търсене"
+msgstr "_Предишна поява"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Best Fit"
-msgstr "За_пълване на екрана"
+msgstr "_Напасване по екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а по _Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запазване на изображението като..."
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едвижване през посетените страници"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Fit Width"
-msgstr "Запълване по ширина"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
"nautilus за мини изображенията."