]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
[l10n] Updated German doc translation
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Mon, 25 Oct 2010 20:08:32 +0000 (22:08 +0200)
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Mon, 25 Oct 2010 20:08:32 +0000 (22:08 +0200)
help/de/de.po

index a434e84a85f4724940859aa80b50ff8dc946e87c..fbc506d0cd4aac87c2939fbd977f1a3269a77503 100644 (file)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # German translation of the evince manual.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:02+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,1262 +14,2649 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
-
-#: C/evince.xml:25(title)
-msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
-
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
-msgstr ""
-"Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
-"verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder PostScript."
-
-#: C/evince.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
-#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/evince.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/evince.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/evince.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/evince.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/evince.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/evince.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/evince.xml:59(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/evince.xml:60(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
-
-#: C/evince.xml:64(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
-
-#: C/evince.xml:65(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:68(email)
-msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-msgstr "nshmyrev@andex.ru"
-
-#: C/evince.xml:88(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
-
-#: C/evince.xml:89(date)
-msgid "2008-04-05"
-msgstr "05.04.2008"
-
-#: C/evince.xml:91(para)
-msgid "Niels Giesen"
-msgstr "Niels Giesen"
-
-#: C/evince.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz"
-msgstr "Claude Paroz"
-
-#: C/evince.xml:97(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
-
-#: C/evince.xml:98(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "06. April 2005"
-
-#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
-
-#: C/evince.xml:109(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
-
-#: C/evince.xml:110(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
-"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#: C/evince.xml:117(primary)
-msgid "Evince Document Viewer"
+#: C/zooming.page:31(None)
+msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name)
+#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name)
+#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name)
+#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name)
+#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name)
+#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name)
+#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name)
+#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name)
+#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name)
+#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email)
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email)
+#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email)
+#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email)
+#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p)
+#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p)
+#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p)
+#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p)
+#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/zooming.page:20(title)
+msgid "Zooming In And Out"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:24(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:27(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:29(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:30(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:35(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:37(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:45(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr ""
+"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
+
+#: C/zooming.page:48(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F11</key>."
+
+#: C/zooming.page:49(p)
+#, fuzzy
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+
+#: C/zooming.page:51(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:52(p)
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:7(desc)
+msgid ""
+"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
+"effectively."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips And Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of "
+"features that might not be obvious."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
+"Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:37(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
+"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
+"You can locate a text editor by clicking:"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:42(p)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:21(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:23(title)
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Vorgegebene Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern und Drucken"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Ein Dokument öffnen."
+
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td)
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments öffnen."
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td)
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments unter einem neuen Namen speichern."
+
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Das aktuelle Dokument drucken."
+
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td)
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Das aktuelle Dokumentfenster schließen."
+
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:57(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Dokument neu laden"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:61(key)
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pfeil"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "<placeholder-1/> keys"
+msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Bild ab"
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite gehen."
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "Continuous"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:73(td)
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td)
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+
+#: C/shortcuts.page:91(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Text auswählen und kopieren"
+
+#: C/shortcuts.page:95(td)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:99(td)
+#, fuzzy
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Nach Text suchen"
+
+#: C/shortcuts.page:109(td)
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:113(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:117(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalttaste"
+
+#: C/shortcuts.page:127(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Drehungen und Größenänderungen"
+
+#: C/shortcuts.page:131(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:131(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Pfeil nach links"
+
+#: C/shortcuts.page:135(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:135(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Pfeil nach rechts"
+
+#: C/shortcuts.page:139(td)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Heranzoomen"
+
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Wegzoomen"
+
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:150(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:158(p)
+msgid ""
+"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:168(p)
+msgid ""
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:178(p)
+#, fuzzy
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+
+#: C/shortcuts.page:183(p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+
+#: C/shortcuts.page:188(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:193(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+#, fuzzy
+msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/evince.xml:120(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#: C/shortcuts.page:205(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3."
+
+#: C/shortcuts.page:210(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:224(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:8(desc)
+msgid ""
+"The Document Viewer automatically reloads your document if another program "
+"changes it while you're viewing it."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:24(title)
+msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:26(p)
+msgid ""
+"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
+"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:32(p)
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+"open in the Document Viewer."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-select.page:39(None)
+msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:8(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:20(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:23(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:29(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:37(em)
+msgid "Example:"
+msgstr "Beispiel:"
+
+#: C/print-select.page:42(p)
+msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-order.page:54(None)
+msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:9(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:21(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:24(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:25(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken…"
+
+#: C/print-order.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:40(title)
+msgid "Collate"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:41(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:47(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:22(title)
+msgid "Printing A Document"
+msgstr "Ein Dokument drucken"
+
+#: C/printing.page:25(p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
+
+#: C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+
+#: C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
+
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:28(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:19(title)
+msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hochformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Kopfstehendes Querformat"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-2sided.page:71(None)
+msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: C/print-2sided.page:9(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:129(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
-"to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
-"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
-"follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
-"Desktop Environment."
+#: C/print-2sided.page:22(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
 msgstr ""
-"Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
-"Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie »Portable Document "
-"Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
-"und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
 
-#: C/evince.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/print-2sided.page:24(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:139(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
+#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:140(para)
+#: C/print-2sided.page:35(p)
 msgid ""
-"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-"document such as a PDF or PostScript file."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
-"PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
 
-#: C/evince.xml:141(para)
+#: C/print-2sided.page:41(p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-"command>."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-"auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."
 
-#: C/evince.xml:146(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
-
-#: C/evince.xml:147(para)
+#: C/print-2sided.page:48(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-"following window is displayed."
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page):"
 msgstr ""
-"Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
-"folgendes Fenster angezeigt."
 
-#: C/evince.xml:151(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+#: C/print-2sided.page:58(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:158(phrase)
+#: C/print-2sided.page:63(p)
 msgid ""
-"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
-"and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
-"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die "
-"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
 
-#: C/evince.xml:164(para)
+#: C/print-2sided.page:68(p)
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-"following elements:"
+"In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
+"selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
+"in the right order after binding."
 msgstr ""
-"Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
-"die folgenden Elemente:"
 
-#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
-
-#: C/evince.xml:170(para)
+#: C/print-2sided.page:73(p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+"You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
+"the <gui>General</gui> tab too."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
 msgstr ""
-"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
-"mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-"benötigen."
 
-#: C/evince.xml:174(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: C/presentations.page:20(title)
+msgid "Presentations"
+msgstr "Präsentationen"
 
-#: C/evince.xml:176(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-"Menüleiste erreichen."
 
-#: C/evince.xml:180(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Anzeigebereich"
+#: C/presentations.page:23(p)
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "So starten Sie eine Präsentation:"
 
-#: C/evince.xml:182(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+#: C/presentations.page:25(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: C/evince.xml:196(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+#: C/presentations.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+"<key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Präsentation</gui></guiseq> "
+"(oder drücken Sie <key>F5</key>)."
 
-#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+#: C/presentations.page:28(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt."
 
-#: C/evince.xml:203(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:207(para)
+#: C/presentations.page:37(p)
 msgid ""
-"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
-"from another application such as a file manager."
+"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
+"click to go to the next slide."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."
 
-#: C/evince.xml:210(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
+#: C/presentations.page:38(p)
+msgid ""
+"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+#: C/presentations.page:40(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:221(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:47(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)"
 
-#: C/evince.xml:222(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling PDF files which are password-protected."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: C/evince.xml:187(para)
+#: C/password.page:20(title)
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
+
+#: C/password.page:22(p)
 msgid ""
-"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
-"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
-"informaltable>"
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+"click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
 msgstr ""
-"Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
-"Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
-"Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
-"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
-"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
 
-#: C/evince.xml:228(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
 msgstr ""
-"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
 
-#: C/evince.xml:236(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#: C/password.page:28(p)
+msgid ""
+"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+"view it."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:32(p)
+#, fuzzy
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
 
-#: C/evince.xml:240(title)
-msgid "To Open A Document"
+#: C/opening.page:7(desc)
+msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+msgstr "Öffnen eines Dokuments mit dem <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+
+#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations.page:11(name) C/annotations-navigate.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email)
+#: C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/opening.page:22(title)
+msgid "Opening A Document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
-#: C/evince.xml:241(para)
-msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/opening.page:24(p)
+msgid ""
+"You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können ein Dokument im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> auf "
+"folgende Arten öffnen:"
+
+#: C/opening.page:27(p)
+msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol im Dateimanager oder auf der "
+"Arbeitsfläche."
 
-#: C/evince.xml:248(para)
+#: C/opening.page:28(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+"files in the Document Viewer by default."
 msgstr ""
-"Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
-"Sie öffnen möchten."
 
-#: C/evince.xml:253(para)
+#: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
+"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
-"Titelleiste des Fensters an."
 
-#: C/evince.xml:258(para)
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:39(p)
 msgid ""
-"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-"window."
+"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
+"new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"supported by Document Viewer)."
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:40(p)
+msgid ""
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
-"jede Datei in einem neuen Fenster."
 
-#: C/evince.xml:261(para)
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
+
+#: C/openerror.page:22(title)
+msgid "Error When Opening A File"
+msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei"
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
-"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message."
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
+"app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
 msgstr ""
 "Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
 "application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
 "Fehlermeldung angezeigt."
 
-#: C/evince.xml:267(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:268(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+#: C/noprint.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Why Can't I Print A Document?"
+msgstr "Ein Dokument drucken"
 
-#: C/evince.xml:271(para)
-msgid ""
-"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
 msgstr ""
-"Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:275(para)
-msgid ""
-"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
 msgstr ""
-"Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:279(para)
-msgid ""
-"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr ""
-"Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:283(para)
-msgid ""
-"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:29(title)
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Probleme beim Drucken"
 
-#: C/evince.xml:287(para)
+#: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
-"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
-"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
+"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
-"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
-"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/evince.xml:294(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:295(para)
+#: C/noprint.page:37(p)
 msgid ""
-"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-"area, use the following methods:"
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
+"guiseq>"
 msgstr ""
-"Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
-"befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/evince.xml:298(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."
+#: C/noprint.page:38(p)
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Drucker in der Liste."
 
-#: C/evince.xml:301(para)
+#: C/noprint.page:39(p)
 msgid ""
-"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
-"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
-"drag the display area upwards in the window."
+"Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
+"gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
-"Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
-"beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
-"Anzeigebereich nach oben."
 
-#: C/evince.xml:304(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:311(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Ansichtsgröße ändern"
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "Einschränkungen beim Drucken von PDFs"
 
-#: C/evince.xml:312(para)
+#: C/noprint.page:55(p)
 msgid ""
-"You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
-"Document Viewer</application> display area:"
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
+"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
+"hasn't been disabled:"
 msgstr ""
-"Sie können die Ansichtsgröße einer Seite im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
 
-#: C/evince.xml:317(para)
+#: C/noprint.page:64(p)
 msgid ""
-"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:322(para)
+#: C/noprint.page:70(p)
 msgid ""
-"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
+msgstr ""
+
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die Option <gui>override_restrictions</gui> "
+"aktiviert ist."
+
+#: C/noprint.page:82(p)
+#, fuzzy
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Scrolling and navigating around a page."
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:327(para)
+#: C/movingaround.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving Around A Document"
+msgstr "Ein Dokument öffnen"
+
+#: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
-"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
-"Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:332(para)
+#: C/movingaround.page:27(p)
 msgid ""
-"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
-"Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:337(para)
+#: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
-"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-"have the same width and height as the screen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
-"guibutton> button."
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-"Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-"Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
 
-#: C/evince.xml:345(title)
-msgid "To View Pages or Document Structure"
-msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:45(p)
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Dokumentenfensters."
 
-#: C/evince.xml:346(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#: C/movingaround.page:50(p)
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr ""
-"Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur."
 
-#: C/evince.xml:350(para)
+#: C/movingaround.page:55(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/evince.xml:355(para)
+#: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
-"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-"document structure or pages in the side pane."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
+"drag it around."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
-"auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
-"angezeigt werden sollen."
 
-#: C/evince.xml:360(para)
+#: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
-"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
-"pane."
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
-"in der Seitenleiste zu gelangen."
 
-#: C/evince.xml:365(para)
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
+msgstr "Blättern durch die Seiten"
+
+#: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
-"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-"page to navigate to that page in the document."
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:81(p)
+msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
-"Stelle im Dokument zu gelangen."
 
-#: C/evince.xml:371(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+#: C/movingaround.page:82(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr "Verwenden Sie das Menü »Gehe zu«:"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nächste Seite"
+
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorherige Seite"
 
-#: C/evince.xml:372(para)
+#: C/movingaround.page:88(p)
 msgid ""
-"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:378(para)
+#: C/movingaround.page:90(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:92(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+"type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
-"Informationen an."
+"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
+"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/evince.xml:384(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Ein Dokument drucken"
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:385(para)
+#: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
-"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:389(para)
+#: C/movingaround.page:96(p)
 msgid ""
-"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-"author of the document has disabled the print option for this document. To "
-"enable the print option, you must enter the master password when you open the "
-"document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
-"password-protected files."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
-"können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
-"abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
-"beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
-"password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."
 
-#: C/evince.xml:393(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#: C/movingaround.page:99(p)
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
-"Reiter erreichbaren Bereiche: "
-
-#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Auftrag"
 
-#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Drucker"
+#: C/movingaround.page:105(p)
+msgid ""
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
+#: C/movingaround.page:116(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:417(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Druckbereich"
+#: C/movingaround.page:118(p)
+#, fuzzy
+msgid "To make the side pane visible:"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: C/evince.xml:419(para)
+#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or "
+"press <key>F9</key> on the keyboard."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
-"Seiten zu bestimmen:"
 
-#: C/evince.xml:422(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: C/evince.xml:423(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+#: C/movingaround.page:122(p)
+#, fuzzy
+msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
 
-#: C/evince.xml:426(guilabel)
-msgid "Pages From"
-msgstr "Druckbereich"
-
-#: C/evince.xml:427(para)
-msgid ""
-"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#: C/movingaround.page:126(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
-"Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
-"druckenden Bereichs anzugeben."
 
-#: C/evince.xml:441(para)
+#: C/movingaround.page:129(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"document."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
-"das Dokument ausgeben wollen."
 
-#: C/evince.xml:443(para)
+#: C/movingaround.page:133(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
 msgstr ""
-"Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
-"Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
-"Verfügung."
 
-#: C/evince.xml:449(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar."
 
-#: C/evince.xml:451(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr "Farben in einer seite umkehren"
 
-#: C/evince.xml:453(para)
-msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
+#: C/invert-colors.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
-"guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
-"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
-"Ihr Drucker dies unterstützt."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:457(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Drucker"
+#: C/invert-colors.page:31(p)
+msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:459(para)
+#: C/invert-colors.page:39(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
+"kinds of visual impairment."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
-"auszuwählen:"
 
-#: C/evince.xml:464(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Einführung in den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
-#: C/evince.xml:466(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: C/evince.xml:470(para)
+#: C/introduction.page:25(p)
 msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
 msgstr ""
-"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
-"guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
 
-#: C/evince.xml:477(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: C/evince.xml:479(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 
-#: C/evince.xml:485(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter."
 
-#: C/evince.xml:487(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/evince.xml:490(para)
+#: C/index.page:18(title)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
+"Document Viewer"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
-"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
 
-#: C/evince.xml:496(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: C/index.page:22(title)
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Lesen von Dokumenten"
 
-#: C/evince.xml:498(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+#: C/index.page:26(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate"
 
-#: C/evince.xml:501(para)
-msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Problems and Common Questions"
+msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Other Information"
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
-"Befehlszeilenargumente."
 
-#: C/evince.xml:509(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Status"
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in <app>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+"app>."
 
-#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
-msgid ""
-"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-"Document Viewer</application>."
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
 msgstr ""
-"Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
 
-#: C/evince.xml:515(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
+msgstr "Unterstützte Formate"
 
-#: C/evince.xml:521(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: C/formats.page:25(p)
+msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
+msgstr "Der Dokumentenbetrachter unterstützt die folgenden Formate:"
 
-#: C/evince.xml:533(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Papiergröße"
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
 
-#: C/evince.xml:535(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the document."
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Search for a given term on a page."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
-"für das Dokument verwenden möchten."
 
-#: C/evince.xml:538(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#: C/finding.page:21(title)
+msgid "Finding Things In A Document"
+msgstr "In einem Dokument suchen"
+
+#: C/finding.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:540(para)
+#: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
+"Type the word you want to look for and a search will start automatically."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
-"nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern."
 
-#: C/evince.xml:543(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#: C/finding.page:30(p)
+msgid ""
+"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+"from one search result to another."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:545(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:548(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Einzugsorientierung"
+#: C/finding.page:36(p)
+msgid ""
+"If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
+"<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not been "
+"found in the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:550(para)
+#: C/finding.page:44(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
+"Some documents are not searchable because the original text of the document "
+"has been converted into a different format. For example, many PostScript (."
+"ps) files are not searchable."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
-"Drucker auszuwählen."
 
-#: C/evince.xml:553(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Seitenorientierung"
+#: C/editing.page:8(desc)
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgstr ""
+"Sie können den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten "
+"von Dateien verwenden."
 
-#: C/evince.xml:555(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+#: C/editing.page:21(title)
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 
-#: C/evince.xml:558(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: C/editing.page:24(p)
+msgid ""
+"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to "
+"use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:560(para)
+#: C/editing.page:30(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/"
+"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
-"Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
-"guilabel> angezeigt."
 
-#: C/evince.xml:563(guilabel)
-msgid "Paper Tray"
-msgstr "Papierfach"
+#: C/convertSVG.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
-#: C/evince.xml:565(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+#: C/convertSVG.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln"
 
-#: C/evince.xml:575(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Ein Dokument kopieren"
+#: C/convertSVG.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:576(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/convertSVG.page:28(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:580(para)
+#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
+#: C/convertpdf.page:35(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
-"speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
+"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/evince.xml:585(para)
+#: C/convertSVG.page:39(p)
 msgid ""
-"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</guilabel> "
-"ein."
 
-#: C/evince.xml:588(para)
+#: C/convertSVG.page:45(p)
 msgid ""
-"If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
-"are saved in your home directory."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
-"Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
 
-#: C/evince.xml:593(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>."
+#: C/convertPostScript.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
 
-#: C/evince.xml:602(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
+#: C/convertPostScript.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Ein Dokument in Postscript umwandeln"
 
-#: C/evince.xml:603(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+#: C/convertPostScript.page:23(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
-"Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
-"schützen:"
 
-#: C/evince.xml:608(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
-msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
+#: C/convertPostScript.page:31(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:612(para)
+#: C/convertPostScript.page:42(p)
 msgid ""
-"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-"print the document."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
-"Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
-"auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
 
-#: C/evince.xml:616(para)
+#: C/convertPostScript.page:48(p)
 msgid ""
-"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+
+#: C/convertpdf.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
-"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
-"Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
-"Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
-"und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
 
-#: C/evince.xml:623(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Ein Dokument schließen"
+#: C/convertpdf.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
+
+#: C/convertpdf.page:23(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:624(para)
+#: C/convertpdf.page:30(p)
 msgid ""
-"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/evince.xml:626(para)
+#: C/convertpdf.page:41(p)
 msgid ""
-"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window open, the application exits."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
 
-#: C/evince.xml:635(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/convertpdf.page:47(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:636(para)
+#: C/convertpdf.page:53(p)
+msgid "Note:"
+msgstr "Hinweis:"
+
+#: C/convertpdf.page:56(p)
 msgid ""
-"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-"Viewer</application>:"
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
+"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
 msgstr ""
-"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
 
-#: C/evince.xml:644(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
+#: C/commandline.page:7(desc)
+msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
-#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
-#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#: C/commandline.page:20(title)
+msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
 
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/commandline.page:22(p)
+msgid ""
+"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
+"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:652(para)
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+#: C/commandline.page:27(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince Datei.pdf"
 
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/commandline.page:28(p)
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
+"separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:656(para)
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
+#: C/commandline.page:31(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/commandline.page:32(p)
+msgid ""
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
+"evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:660(para)
-msgid "Print document"
-msgstr "Dokument drucken"
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/commandline.page:37(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:664(para)
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#: C/commandline.page:38(p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr "evince --page-label=3"
 
-#: C/evince.xml:668(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Auswahl kopieren"
+#: C/commandline.page:43(p)
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the Document Viewer toolbar."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen"
 
-#: C/evince.xml:672(para)
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf"
 
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/commandline.page:53(title)
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen"
 
-#: C/evince.xml:677(para)
-msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation Datei.pdf"
 
-#: C/evince.xml:679(para)
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+#: C/commandline.page:57(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen"
 
-#: C/evince.xml:683(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: C/commandline.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview Datei.pdf"
 
-#: C/evince.xml:684(keycap)
-#| msgid "F"
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:686(para)
-msgid "Find next"
-msgstr "Nächstes suchen"
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
-#: C/evince.xml:690(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#: C/bookmarks.page:21(p)
+msgid ""
+"<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. However, "
+"you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"
 
-#: C/evince.xml:691(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:70(None)
+msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:83(None)
+msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:692(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/annotations.page:7(desc)
+msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
 
-#: C/evince.xml:694(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Heranzoomen"
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding an Annotation"
+msgstr "Eine Anmerkung hinzufügen"
 
-#: C/evince.xml:698(para)
+#: C/annotations.page:22(p)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+"When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a "
+"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side "
+"pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"
 
-#: C/evince.xml:699(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/annotations.page:26(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following "
+"options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:701(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Wegzoomen"
+#: C/annotations.page:32(gui)
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
 
-#: C/evince.xml:704(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/annotations.page:37(gui)
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
-#: C/evince.xml:705(para)
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Dokument neu laden"
+#: C/annotations.page:42(gui)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
 
-#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Bild auf"
+#: C/annotations.page:47(gui)
+msgid "Layers"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:710(para)
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+#: C/annotations.page:57(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:"
 
-#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Bild ab"
+#: C/annotations.page:62(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:714(para)
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+#: C/annotations.page:67(p)
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Leertaste"
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#: C/annotations.page:80(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr ""
+
+#: C/annotations.page:86(p)
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+"to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Löschtaste"
+#: C/annotations.page:91(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Eingabetaste"
+#: C/annotations.page:95(p)
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:722(para)
-msgid "Scroll forward"
-msgstr "Mausrad vorwärts"
+#: C/annotations.page:101(p)
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:730(para)
-msgid "Scroll backward"
-msgstr "Mausrad rückwärts"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:735(para)
-msgid "Go a bunch of pages up"
-msgstr "Mehrere Seiten nach oben gehen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:739(para)
-msgid "Go a bunch of pages down"
-msgstr "Mehrere Seiten nach unten gehen"
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can navigate to annotations."
+msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
 
-#: C/evince.xml:742(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Pos1"
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:743(para)
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:746(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince "
+"Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the "
+"document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:747(para)
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
 
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "How can I remove an annotation?"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:751(para)
-msgid "Go to page by number or label"
-msgstr "Zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung gehen"
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
+msgid ""
+"You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
+"</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:754(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:755(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customise an Annotation"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:758(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:759(para)
-msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:762(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"colour, style and icon of your note."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:763(para)
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:766(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:767(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties"
+"\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> "
+"instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from "
+"<gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no "
+"way to save different default settings for annotation properties, at this "
+"time."
+msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/evince.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten "
+#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder "
+#~ "PostScript."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+#~ "beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
+#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
+#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
+#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH "
+#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgstr "nshmyrev@andex.ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05.04.2008"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06. April 2005"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
+#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards "
+#~ "von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten "
+#~ "Arbeitsumgebung."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie "
+#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+#~ "application> auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
+#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste "
+#~ "beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
+#~ "die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+#~ "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
+#~ "mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "benötigen."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+#~ "menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+#~ "Menüleiste erreichen."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Anzeigebereich"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus "
+#~ "einem Dateimanager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
+#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
+#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Benutzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
+#~ "to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
+#~ "die Sie öffnen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
+#~ "Titelleiste des Fensters an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
+#~ "jede Datei in einem neuen Fenster."
+
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im "
+#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
+#~ "page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
+#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
+#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie "
+#~ "den Anzeigebereich nach oben."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit "
+#~ "Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+#~ "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie "
+#~ "auf <guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
+#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der "
+#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten "
+#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
+#~ "page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
+#~ "Stelle im Dokument zu gelangen."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
+#~ "Informationen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. To "
+#~ "enable the print option, you must enter the master password when you open "
+#~ "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
+#~ "about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
+#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
+#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
+#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref "
+#~ "linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
+#~ "passwortgeschützte Dokumente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
+#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: "
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Auftrag"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
+#~ "Seiten zu bestimmen:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Druckbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu "
+#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte "
+#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem "
+#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
+#~ "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht "
+#~ "zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
+#~ "guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
+#~ "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
+#~ "Ihr Drucker dies unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
+#~ "auszuwählen:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist "
+#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+#~ "the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
+#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
+#~ "Befehlszeilenargumente."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Papiergröße"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
+#~ "für das Dokument verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+#~ "down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
+#~ "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höhe"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Einzugsorientierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs "
+#~ "im Drucker auszuwählen."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
+#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
+#~ "guilabel> angezeigt."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Papierfach"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
+#~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
+#~ "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
+#~ "guilabel> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
+#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
+#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
+#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
+#~ "Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
+#~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument schließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
+
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"