# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
-# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:11+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 10:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 10:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
+"bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fichier corrompu."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
+"bande dessinée"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Aucun fichier dans l'archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erreur %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Bandes dessinées"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
msgstr "Documents DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sous-ensemble intégré"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "Non intégré"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Se co_nnecter"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Connexion _anonyme"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Connexion en _tant que :"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domaine :"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessions :"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
msgstr "Exécution en mode présentation"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
"l'impression."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Page _précédente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Page _suivante"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Agrandir le document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Réduire le document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Select Page"
+msgstr "Sélectionne la page"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, paysage (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défiler vers le haut"
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2781
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3726
msgid "Jump to page:"
msgstr "Aller à la page :"
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
+#: ../shell/ev-application.c:264
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Récupérer les documents précédemment ouverts ?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:267
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince semble s'être arrêté brutalement la dernière fois qu'il a été "
+"exécuté. Vous pouvez récupérer les documents précédemment ouverts."
+
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Ne pas récupérer"
+
+#: ../shell/ev-application.c:274
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Récupérer"
+
+#: ../shell/ev-application.c:277
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Récupération après un arrêt brutal"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d sur %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "sur %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
"pouvoir être ouvert."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Préparation de l'impression..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "Finalisation..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sélection de pages non valide"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Page %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1253
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Le document n'a aucune page"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1256
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Chargement du document à partir de %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1871
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1903
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Le rechargement du document a échoué."
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2055
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2134
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : "
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2397
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Enregistrement du document vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2475
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Envoi du document (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2605
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "L'impression du document a échoué"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Impression de la tâche « %s »"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
"l'impression avant de fermer ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3154
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
"imprimées."
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fermer _après l'impression"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4129
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visionneur de documents.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4417
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d %% restant à rechercher"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:4919
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ouvrir une _copie"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4923
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Page Set_up..."
msgstr "Mise en _page..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4931
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pivoter vers la _gauche"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pivoter vers la _droite"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandir le document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduire le document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Dé_filement automatique"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Page _précédente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Page _suivante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer la présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Start a presentation"
msgstr "Démarre une présentation"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Show the entire document"
msgstr "Affiche le document entier"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pl_ein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pré_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idéale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copier l'_image"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionne la page"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster la largeur"
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"
msgid "By extension"
msgstr "Par extension"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Exécute evince en mode présentation"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"