# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-27 23:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пошкоджений."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"файлів."
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступний"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Немає помилки"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
"за шляхом пошуку"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Помилка інтерпретатора."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги коміксів"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Відкрити “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Немає змісту"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Запущений режим презентації"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для документу \"%s\""
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документу вверх"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документу вниз"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2419
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
-#: ../shell/ev-view.c:3214
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:776
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Сторінка %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:778
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1369
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1559
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1637
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1666
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не вдається відкрити копію."
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Створення PDF не підтримується"
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:3155
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Перегляд документів.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пара_метри сторінки..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Зберегти зображення _як..."
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів Evince"
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Документи PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Документи PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Документи DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Документи Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Книги коміксів"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Відкрити “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Немає змісту"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"