+# translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
# Traducción de Evince al español.
-# translation of evince to Spanish
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-10 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Sin error"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
-
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1350
+#: ../shell/ev-window.c:1362
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1589
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1984
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:2305 ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2390
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2460
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3427
+#: ../shell/ev-window.c:3577
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3455
+#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:3609
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3487 ../shell/main.c:312
+#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:3646
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:3993
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3994
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3997
+#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4000 ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4001
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4006 ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4170
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4024 ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4030
+#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4036
+#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4195
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4211
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4058
+#: ../shell/ev-window.c:4213
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4062
+#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4076
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4293
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4141
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4143
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4146
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4311
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4619
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:4621
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI no válida: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:4620
+#: ../shell/ev-window.c:4779
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#: ../shell/ev-window.c:4798
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4694
+#: ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:4741
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4924
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
-#: ../shell/main.c:296
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:352
+#: ../shell/main.c:373
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"