# Thai translation for evince
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-31 11:04+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:09+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-13 09:55+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:01+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
-msgstr "à¸\82ีà¸\94à¸\84ัà¹\88à¸\99"
+msgstr "à¹\80สà¹\89à¸\99à¹\81à¸\9aà¹\88à¸\87"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "พอดีหน้า"
msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
msgid "Broken pipe."
msgstr "ไปป์พัง"
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
-msgstr "à¸\95ัวà¸à¸±à¸\81ษรà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88ตรงกัน"
+msgstr "à¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81ตรงกัน"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "à¹\80ลืà¸à¸\81à¸\88ริà¸\87 สำหรัà¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวà¸à¸±à¸\81ษรà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88ตรงกัน"
+msgstr "à¹\80ลืà¸à¸\81à¸\88ริà¸\87 สำหรัà¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81ตรงกัน"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgid "All Documents"
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "เอกสาร PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "เอกสาร PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"
msgid "Document View"
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ไปยังหน้า %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "ไม่พบ"
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "หน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
"PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n"
"อาศัย poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Open..."
msgstr "_เปิด..."
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_บันทึกสำเนา..."
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุน_ซ้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "นำเ_สนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Go To"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"