msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 17:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@eglug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
+"n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "الملف معطوب."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
+msgstr ""
+"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Interpreter failed."
msgstr "فشل المفسّر."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:305
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "تعذر طبع المستند"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:360
msgid "All Documents"
msgstr "كل المستندات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:392
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:235
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "صيغة ال_ملف: %s"
-
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:375
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "كل الملفات المدعومة"
-
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:384
-msgid "By Extension"
-msgstr "بالامتداد"
-
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:399
-msgid "File Format"
-msgstr "صيغة الملف"
-
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:417
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "امتدادات"
-
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr "لم يستطع البرنامج تحديد صيغة الملف التي تريد استخدامها مع `%s'. من فضلك استخدم امتدادا معروفا للملف أو اختر صيغة ملف من القائمة بأسفل."
-
-#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:652
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "صيغة الملف لم يُتعرّف عليها"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
msgid "of %d"
msgstr "من %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة السر"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "كلمة سر المستند %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "يجري التحميل..."
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2446
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../shell/ev-view.c:3353
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5104
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:5113
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:776
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "صفحة %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:778
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1689
+#: ../shell/ev-window.c:1637
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1718
+#: ../shell/ev-window.c:1666
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
"من نوع PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
-#: ../shell/ev-window.c:3246
+#: ../shell/ev-window.c:3155
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3796
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
-"ضÙ\85اÙ\86 صÙ\84اØÙ\8aØ© اÙ\84عرض Ù\81Ù\8a اÙ\84سÙ\88Ù\82 Ø£Ù\88 تÙ\88اÙ\81Ù\82Ù\87 Ù\85ع Ø£Ù\8a استخداÙ\85 Ù\85Øدد. Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\85 "
-"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
+"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
+"صÙ\84اØÙ\8aØ© اÙ\84عرض Ù\81Ù\8a اÙ\84سÙ\88Ù\82 Ø£Ù\88 تÙ\88اÙ\81Ù\82Ù\87 Ù\85ع Ø£Ù\8a استخداÙ\85 Ù\85Øدد. Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\85 Ù\85راجعة اÙ\84رخصة "
+"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3804
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3831
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3837
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "_Find..."
msgstr "ا_بحث..."
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ال_تالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_سارًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_مينًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لف _تلقائي"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Copy _Image"
msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Select Page"
msgstr "اختر صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "اضبط مستوى التقريب"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4635
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4826
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4829
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+#, fuzzy
+msgid "By extension"
+msgstr "بالامتداد"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:62
msgid "STRING"
msgstr "نص"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:390
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "صيغة ال_ملف: %s"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "كل الملفات المدعومة"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "صيغة الملف"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "امتدادات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يستطع البرنامج تحديد صيغة الملف التي تريد استخدامها مع `%s'. من فضلك "
+#~ "استخدم امتدادا معروفا للملف أو اختر صيغة ملف من القائمة بأسفل."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "صيغة الملف لم يُتعرّف عليها"