# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 01:10+0100\n"
+"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Fichier non disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#. this is EOF
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "fin de fichier non attendue\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "aucune page sélectionnée\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "agrandissement de la pile\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s : aucune police définie\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr ""
+"%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %s »\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr ""
+"informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr ""
+"informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "personnalisé"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s : préambule inattendu\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr ""
+"%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par défaut\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Arrêt brutal"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s : erreur : "
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s : avertissement : "
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s : fatal : "
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fatal"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
+
+#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "In-folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "In-quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:135
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Aucun document chargé."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:563
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Tube interrompu."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:749
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "L'interpréteur a échoué."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:875
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:933
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:938
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:958
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document chargé."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
+"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulé"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "Comic Books"
msgstr "Bandes dessinées"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapos Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fichier corrompu."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Ouvrir « %s »"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'outils sélectionnée"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécute en mode présentation"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3217
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
msgstr "<b>Optimisé :</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Format de papier :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producteur :</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sécurité :</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sujet :</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titre :</b>"
"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
"l'impression."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fichier non disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Type de police inconnu"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Sans nom"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble intégré"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Intégré"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non intégré"
-
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloïd"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "In-folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "In-quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
-"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulé"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+msgstr "Respecter la c_asse"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-history.c:172
+#, c-format
+msgid "Page: %s"
+msgstr "Page : %s"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1408
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1410
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1412
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1445
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1450
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1453
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1462
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1852
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2510
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:4084
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-view.c:4093
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:1151
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1245
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1632
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:1654
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:1735
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression du document a échoué"
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2090
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:2029
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:2041
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/ev-window.c:3862
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3213
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Visionneur de documents.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3241
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3245
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3249
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3273 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3276
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "_View"
-msgstr "Afficha_ge"
+msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3786 ../shell/ev-window.c:3958
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3789
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3790
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3792 ../shell/ev-window.c:3960
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Enregistrer une copie du document actuel"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:3795
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Confi_guration de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3796
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3799
msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+msgstr "Imprime ce document"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3810 ../shell/ev-window.c:3812
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:3824
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:3834
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:3837
msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3845
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:3847
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:3848
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3850
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:3851
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:3914
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:3915
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:3917
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:3918
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:3920
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:3921
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Afficher le document entier"
+msgstr "Affiche le document entier"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3923
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:3924
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:3926
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3927
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:3929
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:3930
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:3932
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:3933
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:3936
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:3943
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:3945
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3949
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:3951
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3953
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:3989
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionne la page"
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:4001
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4015
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4017
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:4036
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:4040
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:4044
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster la largeur"
-#: ../shell/ev-window.c:3905
+#: ../shell/ev-window.c:4357
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4376
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4502
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Exécute evince en mode présentation"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:311
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"