#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.27.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:07+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "建立暫存目錄失敗。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "æª\94æ¡\88å·²æ\90\8dæ¯\80ã\80\82"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å\90\88é\81©ç\9a\84æ\8c\87令å\8f¯å°\87é\80\99å\80\8bé¡\9eå\9e\8bç\9a\84漫ç\95«æ\9b¸è§£å£\93縮"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "壓縮檔中沒有檔案。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "檔案已損毀"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "錯誤 %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
msgstr "DVI 文件"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "連線(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名連線(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "以使用者連線(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "網域(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "在你登出前記住密碼(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "永遠記住(_R)"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示「%s」"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "將選取的項目移至工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "從工具列移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "從工具列移除選取的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除選取的工具列"
msgstr "以簡報模式執行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "刪除暫存檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印設定值檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文件預覽器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法打印文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印這份文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Page"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Select Page"
+msgstr "選擇頁次"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "文件"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "無法打印頁面 %d:%s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2781
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3720
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
+#: ../shell/ev-application.c:264
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "是否復原前一份文件?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:267
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。你可以復原已開啟的文件。"
+
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "不要復原(_D)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:274
+msgid "_Recover"
+msgstr "復原(_R)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:277
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "當機後復原"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "開啟最近使用的文件"
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
-
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "正在準備打印..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "正在結束..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "正在打印頁面 %d / %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台打印機不支援打印。"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "無效的頁面選擇區域"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1253
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1256
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "文件只包含空白頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "從 %s 載入文件"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1871
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1903
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2055
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2134
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2397
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2475
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2605
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "無法打印文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3154
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4129
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"version.\n"
msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4417
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:4919
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4923
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "打印設定(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "頁面設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "設定打印用的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "打印這份文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4931
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "縮小文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一頁(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一頁(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適大小(_B)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "符合頁寬(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另存圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "頁次"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "選擇頁次"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
msgid "By extension"
msgstr "根據延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "連線(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "網域(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永遠記住(_R)"
+
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "檔案不存在"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.27.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 21:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-13 17:08+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "建立暫存目錄失敗。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "æª\94æ¡\88å·²æ\90\8dæ¯\80ã\80\82"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å\90\88é\81©ç\9a\84æ\8c\87令å\8f¯å°\87é\80\99å\80\8bé¡\9eå\9e\8bç\9a\84漫ç\95«æ\9b¸è§£å£\93縮"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "壓縮檔中沒有檔案。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "檔案已損毀"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "錯誤 %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
msgstr "DVI 文件"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "連線(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名連線(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "以使用者連線(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "網域(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "永遠記住(_R)"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示「%s」"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "將選取的項目移至工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "從工具列移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "從工具列移除選取的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除選取的工具列"
msgstr "以簡報模式執行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "刪除暫存檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "列印設定值檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文件預覽器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法列印文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Print this document"
+msgstr "列印這份文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Page"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Select Page"
+msgstr "選擇頁次"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "文件"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2781
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3720
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
+#: ../shell/ev-application.c:264
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "是否復原前一份文件?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:267
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
+
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "不要復原(_D)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:274
+msgid "_Recover"
+msgstr "復原(_R)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:277
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "當機後復原"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "開啟最近使用的文件"
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
-
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "正在準備列印..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "正在結束..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "正在列印頁面 %d / %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "無效的頁面選擇區域"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1253
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1256
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "文件只包含空白頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "從 %s 載入文件"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1871
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1903
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2055
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2134
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2397
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2475
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2605
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "無法列印文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在列印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3154
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消列印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4129
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
"一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4417
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:4919
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4923
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "列印設定(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "頁面設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "設定列印用的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "列印這份文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4931
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "縮小文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一頁(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一頁(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適大小(_B)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "符合頁寬(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另存圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "頁次"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "選擇頁次"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
msgid "By extension"
msgstr "依延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
"訊。"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "連線(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "網域(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永遠記住(_R)"
+
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "檔案不存在"