# translation of evince.help.HEAD.po to Español
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
-# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006, 2007.
# traducción al español del manual de evince
# spanish transtation for evince
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-02 18:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-21 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
-
-#: C/evince.xml:25(title)
-msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
-
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-"files"
-msgstr ""
-"La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios "
-"formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
-
-#: C/evince.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
-#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
-
-#: C/evince.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/evince.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"según se describe en la sección 6 de la misma."
-
-#: C/evince.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/evince.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
-"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
-"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
-"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-
-#: C/evince.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
-
-#: C/evince.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
-"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
-"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/evince.xml:59(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/evince.xml:60(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
-
-#: C/evince.xml:64(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
-
-#: C/evince.xml:65(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:68(email)
-msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
-
-#: C/evince.xml:88(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
-
-#: C/evince.xml:89(date)
-msgid "2008-04-05"
-msgstr "2008-04-05"
-
-#: C/evince.xml:91(para)
-msgid "Niels Giesen"
-msgstr "Niels Giesen"
-
-#: C/evince.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz"
-msgstr "Claude Paroz"
-
-#: C/evince.xml:97(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
-
-#: C/evince.xml:98(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "06-04-2005"
-
-#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
-
-#: C/evince.xml:109(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/evince.xml:110(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor "
-"de documentos Evince\n"
-"o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">Página de \n"
-"retroalimentación de Gnome</ulink>."
-
-#: C/evince.xml:117(primary)
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+#: C/zooming.page:31(None)
+msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-#: C/evince.xml:120(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#: C/zooming.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
-#: C/evince.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name)
+#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name)
+#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name)
+#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name)
+#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name)
+#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name)
+#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name)
+#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name)
+#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name)
+#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email)
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email)
+#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email)
+#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email)
+#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p)
+#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p)
+#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p)
+#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p)
+#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/zooming.page:20(title)
+msgid "Zooming In And Out"
+msgstr "Ampliar y reducir"
+
+#: C/zooming.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:24(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:27(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:29(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:30(p)
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:35(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:129(para)
+#: C/zooming.page:37(p)
msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
-"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-"integration with Desktop Environment."
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+"whole <em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An author can use the following password levels to protect a document:"
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgstr ""
-"La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
-"permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
-"(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
-"application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar "
-"integración con el entorno de escritorio."
+"Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
+"documento:"
+
+#: C/zooming.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+
+#: C/zooming.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+
+#: C/zooming.page:51(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
+
+#: C/zooming.page:52(p)
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:7(desc)
+msgid ""
+"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
+"effectively."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips And Tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of "
+"features that might not be obvious."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
+"Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:37(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking:"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:42(p)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:21(title)
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#: C/shortcuts.page:23(title)
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Atajos predeterminados"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td)
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Open a document."
+msgstr "Abrir un documento."
+
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td)
+#| msgid "Save a copy of the current document"
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Abrir una copia del documento actual."
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a copy of the current document"
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Guardar una copia del documento actual"
+
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td)
+#| msgid "Print document"
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Imprimir el documento actual."
+
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td)
+#| msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
+
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:57(title)
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Moverse en el documento"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Mover una página arriba/abajo."
+
+#: C/shortcuts.page:61(key)
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flecha"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "<placeholder-1/> keys"
+msgstr "teclas <placeholder-1/> "
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re. Pág."
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av. Pág."
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+#| msgid "Go to the previous page"
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
-#: C/evince.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continuo"
+
+#: C/shortcuts.page:73(td)
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/evince.xml:139(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+#: C/shortcuts.page:77(td)
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+
+#: C/shortcuts.page:91(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:95(td)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:99(td)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find next"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: C/shortcuts.page:109(td)
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:113(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:117(td)
+#| msgid "Go to the next page"
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
+
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td)
+#| msgid "Go to the previous page"
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
+
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús."
+
+#: C/shortcuts.page:127(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotar y ampliar"
+
+#: C/shortcuts.page:131(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:131(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:135(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:140(para)
+#: C/shortcuts.page:135(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:139(td)
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Ampliar."
+
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td)
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Reducir."
+
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:150(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:158(p)
msgid ""
-"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-"document such as a PDF or PostScript file."
+"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
msgstr ""
-"El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
-"abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
-#: C/evince.xml:141(para)
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:168(p)
msgid ""
-"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-"command>."
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince</"
-"application> desde la línea de comandos, con el comando: <command>evince</"
-"command>."
-#: C/evince.xml:146(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:178(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+
+#: C/shortcuts.page:183(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Evince Document Viewer"
+msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#: C/shortcuts.page:188(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:193(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Evince Document Viewer"
+msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#: C/shortcuts.page:205(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Repetir los pasos 1-3."
+
+#: C/shortcuts.page:210(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:147(para)
+#: C/shortcuts.page:224(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:8(desc)
msgid ""
-"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-"following window is displayed."
+"The Document Viewer automatically reloads your document if another program "
+"changes it while you're viewing it."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:24(title)
+msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:26(p)
+msgid ""
+"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
+"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:32(p)
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+"open in the Document Viewer."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-select.page:39(None)
+msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+
+#: C/print-select.page:8(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:20(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:23(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:29(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:37(em)
+msgid "Example:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:42(p)
+msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-order.page:54(None)
+msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+
+#: C/print-order.page:9(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:21(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:24(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:25(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+#| msgid "Printer"
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: C/print-order.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:40(title)
+msgid "Collate"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:41(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:47(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:22(title)
+#| msgid "To Print a Document"
+msgid "Printing A Document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/printing.page:25(p)
+#| msgid "To Print a Document"
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Para imprimir un documento:"
+
+#: C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:29(p)
+#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:28(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:19(title)
+msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-2sided.page:71(None)
+msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+
+#: C/print-2sided.page:9(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:22(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:24(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:35(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:41(p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:48(p)
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page):"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:58(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:63(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:68(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
+"selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
+"in the right order after binding."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:73(p)
+msgid ""
+"You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
+"the <gui>General</gui> tab too."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Page orientation"
+msgid "Presentations"
+msgstr "Orientación de la página"
+
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Run document as presentation"
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+
+#: C/presentations.page:25(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+"<key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+
+#: C/presentations.page:28(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:37(p)
+msgid ""
+"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
+"click to go to the next slide."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:38(p)
+msgid ""
+"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:40(p)
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:47(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling PDF files which are password-protected."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:20(title)
+#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
+
+#: C/password.page:22(p)
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
+msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
+
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:28(p)
+msgid ""
+"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+"view it."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "User password that allows others only to read the document."
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
+
+#: C/opening.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+
+#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/bookmarks.page:11(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-delete.page:11(name)
+#: C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email)
+#: C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/opening.page:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Opening A Document"
+msgstr "Para abrir un documento"
+
+#: C/opening.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+#| "following window is displayed."
+msgid ""
+"You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
+"following ways:"
msgstr ""
"Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
"siguiente ventana se mostrará."
-#: C/evince.xml:151(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
+#: C/opening.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
+
+#: C/opening.page:28(p)
+msgid ""
+"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+"files in the Document Viewer by default."
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
+"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:39(p)
+msgid ""
+"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
+"new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"supported by Document Viewer)."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:158(phrase)
+#: C/opening.page:40(p)
msgid ""
-"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-"menus."
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Why can't I open a file?"
msgstr ""
-"Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
-"barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. "
-"La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
-#: C/evince.xml:164(para)
+#: C/openerror.page:22(title)
+msgid "Error When Opening A File"
+msgstr ""
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
+#| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
+#| "displays an error message."
msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-"following elements:"
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
+"app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr ""
+"Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
+"documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
+"mensaje de error."
+
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr ""
-"La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
-"contiene los siguientes elementos:"
-#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: C/noprint.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Print a Document"
+msgid "Why Can't I Print A Document?"
+msgstr "Para imprimir un documento"
+
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:170(para)
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr ""
+
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr ""
+
+#: C/noprint.page:29(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer"
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Impresora"
+
+#: C/noprint.page:30(p)
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
msgstr ""
-"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
-"trabajar con documentos en el \n"
-"<application>Visor de documentos Evince</application>."
-#: C/evince.xml:174(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:176(para)
+#: C/noprint.page:37(p)
msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+"gui></guiseq>"
msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
-"puede acceder desde la barra de menú."
-#: C/evince.xml:180(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Área de visualización"
+#: C/noprint.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
-#: C/evince.xml:182(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "El área de visualización muestra el documento."
+#: C/noprint.page:39(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
+"gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:196(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Componente IU"
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
-#: C/evince.xml:203(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: C/noprint.page:55(p)
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
+"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
+"hasn't been disabled:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:207(para)
+#: C/noprint.page:64(p)
msgid ""
-"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window from another application such as a file manager."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
msgstr ""
-"Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
-"Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."
-#: C/evince.xml:210(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
-
-#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+#: C/noprint.page:70(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:221(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-#: C/evince.xml:222(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:187(para)
-msgid ""
-"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
msgstr ""
-"En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede realizar "
-"la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de "
-"las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-"\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
-#: C/evince.xml:228(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
+#: C/noprint.page:82(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the specified command to print the document."
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
-#: C/evince.xml:236(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Scrolling and navigating around a page."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:240(title)
-msgid "To Open A Document"
+#: C/movingaround.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Moving Around A Document"
msgstr "Para abrir un documento"
-#: C/evince.xml:241(para)
-msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/evince.xml:248(para)
+#: C/movingaround.page:22(p)
msgid ""
-"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
-"to open."
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
-"que quiere abrir."
-#: C/evince.xml:253(para)
+#: C/movingaround.page:27(p)
msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
-"<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del "
-"documento en la barra de título de la ventana."
-#: C/evince.xml:258(para)
-msgid ""
-"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-"window."
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
msgstr ""
-"Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
-"<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en "
-"una ventana nueva."
-#: C/evince.xml:261(para)
+#: C/movingaround.page:34(p)
msgid ""
-"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
-"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message."
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
-"Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
-"documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
-"mensaje de error."
-#: C/evince.xml:267(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Para navegar a través de un documento"
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:268(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+#: C/movingaround.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+
+#: C/movingaround.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
-#: C/evince.xml:271(para)
+#: C/movingaround.page:55(p)
msgid ""
-"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
msgstr ""
-"Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:275(para)
+#: C/movingaround.page:61(p)
msgid ""
-"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
msgstr ""
-"Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:279(para)
+#: C/movingaround.page:66(p)
msgid ""
-"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
msgstr ""
-"Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:283(para)
+#: C/movingaround.page:78(p)
msgid ""
-"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
msgstr ""
-"Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:287(para)
+#: C/movingaround.page:81(p)
msgid ""
-"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
-"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
msgstr ""
-"Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
-"en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
-"<keycap>Retorno</keycap>."
-#: C/evince.xml:294(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Para desplazar una página"
+#: C/movingaround.page:82(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:295(para)
-msgid ""
-"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-"area, use the following methods:"
+#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "G"
+msgid "Go"
+msgstr "G"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+msgid "Next Page"
msgstr ""
-"Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
-"área de visualización, use los métodos siguientes:"
-#: C/evince.xml:298(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
-#: C/evince.xml:301(para)
+#: C/movingaround.page:88(p)
msgid ""
-"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
-"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
-"page, drag the display area upwards in the window."
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
msgstr ""
-"Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
-"ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el ratón. "
-"Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de "
-"visualización hacia la parte superior de la ventana."
-
-#: C/evince.xml:304(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
-#: C/evince.xml:311(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
+#: C/movingaround.page:90(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:312(para)
+#: C/movingaround.page:92(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
+#| "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgid ""
-"You can use the following methods to resize a page in the "
-"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+"type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
-"de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
+"Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
+"en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
+"<keycap>Retorno</keycap>."
-#: C/evince.xml:317(para)
-msgid ""
-"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr ""
-"Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:322(para)
+#: C/movingaround.page:95(p)
msgid ""
-"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
-"Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:327(para)
+#: C/movingaround.page:96(p)
msgid ""
-"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
-"Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
-"visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de "
-"página</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:332(para)
+#: C/movingaround.page:99(p)
msgid ""
-"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
-"<application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/evince.xml:337(para)
+#: C/movingaround.page:105(p)
msgid ""
-"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-"have the same width and height as the screen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
-"guibutton> button."
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</"
-"application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del "
-"<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño original, "
-"pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
-#: C/evince.xml:345(title)
-msgid "To View Pages or Document Structure"
-msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
+#: C/movingaround.page:116(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:346(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
+#: C/movingaround.page:118(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or hide the side pane"
+msgid "To make the side pane visible:"
+msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-#: C/evince.xml:350(para)
+#: C/movingaround.page:120(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, "
+"or press <key>F9</key> on the keyboard."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
-#: C/evince.xml:355(para)
-msgid ""
-"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-"document structure or pages in the side pane."
+#: C/movingaround.page:122(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+
+#: C/movingaround.page:126(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr ""
-"Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
-"si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
-"lateral."
-#: C/evince.xml:360(para)
+#: C/movingaround.page:129(p)
msgid ""
-"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-"side pane."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
msgstr ""
-"Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
-"requerido o la página en el panel lateral."
-#: C/evince.xml:365(para)
+#: C/movingaround.page:133(p)
msgid ""
-"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-"page to navigate to that page in the document."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
msgstr ""
-"Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en "
-"una página para navegar a esa página en el documento."
-#: C/evince.xml:371(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
-
-#: C/evince.xml:372(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
msgstr ""
-"Para ver las propiedades de un documento, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:378(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
-"disponible"
-#: C/evince.xml:384(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Para imprimir un documento"
+#: C/invert-colors.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:385(para)
-msgid ""
-"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/invert-colors.page:31(p)
+msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
msgstr ""
-"Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:389(para)
+#: C/invert-colors.page:39(p)
msgid ""
-"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-"author of the document has disabled the print option for this document. To "
-"enable the print option, you must enter the master password when you open "
-"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
-"about password-protected files."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
msgstr ""
-"Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
-"entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
-"este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
-"contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-"
-"password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por "
-"clave."
-#: C/evince.xml:393(para)
+#: C/introduction.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/introduction.page:25(p)
msgid ""
-"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
-"solapas:"
-
-#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Tarea"
-#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#: C/index.page:6(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
-#: C/evince.xml:417(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Rango de impresión"
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
-#: C/evince.xml:419(para)
+#: C/index.page:18(title)
msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
+"Document Viewer"
msgstr ""
-"Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
-"imprimir:"
-#: C/evince.xml:422(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: C/index.page:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Recargar el documento"
-#: C/evince.xml:423(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+#: C/index.page:26(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:426(guilabel)
-msgid "Pages From"
-msgstr "Páginas desde"
+#: C/index.page:30(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print range"
+msgid "Printing"
+msgstr "Rango de impresión"
-#: C/evince.xml:427(para)
-msgid ""
-"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Annotations"
+msgstr "Lugar"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Problems and Common Questions"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
-"documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
-"última página del rango."
-#: C/evince.xml:441(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"document."
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Other Information"
msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
-"imprimir el documento."
-#: C/evince.xml:443(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#: C/forms.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#| "Viewer</application>:"
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
msgstr ""
-"La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
-"esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
+"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
+"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
-#: C/evince.xml:449(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:451(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:453(para)
-msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
msgstr ""
-"Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
-"guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
-"programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
-#: C/evince.xml:457(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+#: C/formats.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To open a document, perform the following steps:"
+msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
+msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
-#: C/evince.xml:459(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos "
-"de impresión:"
-#: C/evince.xml:464(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr ""
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Search for a given term on a page."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:466(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
+#: C/finding.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Finding Things In A Document"
+msgstr "Para abrir un documento"
-#: C/evince.xml:470(para)
+#: C/finding.page:23(p)
msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
msgstr ""
-"Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
-"guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
-#: C/evince.xml:477(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#: C/finding.page:27(p)
+msgid ""
+"Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:479(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
+#: C/finding.page:30(p)
+msgid ""
+"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+"from one search result to another."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:485(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:487(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
+#: C/finding.page:36(p)
+msgid ""
+"If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
+"<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
+"been found in the document."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:490(para)
+#: C/finding.page:44(p)
msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"Some documents are not searchable because the original text of the document "
+"has been converted into a different format. For example, many PostScript (."
+"ps) files are not searchable."
msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
-"especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
-#: C/evince.xml:496(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: C/editing.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the following methods to resize a page in the "
+#| "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgstr ""
+"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
+"de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
-#: C/evince.xml:498(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
+#: C/editing.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Evince Document Viewer"
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
-#: C/evince.xml:501(para)
+#: C/editing.page:24(p)
msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
+"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need "
+"to use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
msgstr ""
-"Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
-"argumentos de la línea de comandos."
-
-#: C/evince.xml:509(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
+#: C/editing.page:30(p)
msgid ""
-"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-"Document Viewer</application>."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
msgstr ""
-"Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
-"documentos Evince</application>."
-#: C/evince.xml:515(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: C/convertSVG.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:521(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: C/convertSVG.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Para abrir un documento"
-#: C/evince.xml:533(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño del papel"
+#: C/convertSVG.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:535(para)
+#: C/convertSVG.page:28(p)
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the document."
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
-"quiere imprimir el documento."
-#: C/evince.xml:538(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
+#: C/convertpdf.page:35(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:540(para)
+#: C/convertSVG.page:39(p)
msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
-"desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
-#: C/evince.xml:543(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: C/convertSVG.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:545(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
+#: C/convertPostScript.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
-#: C/evince.xml:548(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Orientación del alimentador"
+#: C/convertPostScript.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
-#: C/evince.xml:550(para)
+#: C/convertPostScript.page:23(p)
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-"printer."
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
-"impresora."
-
-#: C/evince.xml:553(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Orientación de la página"
-#: C/evince.xml:555(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#: C/convertPostScript.page:31(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
-#: C/evince.xml:558(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Distribución"
-
-#: C/evince.xml:560(para)
+#: C/convertPostScript.page:42(p)
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
-"mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
-"<guilabel>Vista previa</guilabel>."
-#: C/evince.xml:563(guilabel)
-msgid "Paper Tray"
-msgstr "Bandeja del papel"
+#: C/convertPostScript.page:48(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:565(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
+#: C/convertpdf.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:575(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Para copiar un documento"
+#: C/convertpdf.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Para abrir un documento"
-#: C/evince.xml:576(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
+#: C/convertpdf.page:23(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:580(para)
+#: C/convertpdf.page:30(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:585(para)
+#: C/convertpdf.page:41(p)
msgid ""
-"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
-"archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
-#: C/evince.xml:588(para)
+#: C/convertpdf.page:47(p)
msgid ""
-"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-"copies are saved in your home directory."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
-"Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
-"omisión las copias se guardan en su directorio personal."
-#: C/evince.xml:593(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
+#: C/convertpdf.page:53(p)
+msgid "Note:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:602(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"
+#: C/convertpdf.page:56(p)
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:603(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+#: C/commandline.page:7(desc)
+msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
msgstr ""
-"Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
-"documento:"
-#: C/evince.xml:608(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
-msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
+#: C/commandline.page:20(title)
+msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:612(para)
+#: C/commandline.page:22(p)
msgid ""
-"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-"print the document."
+"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
+"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:27(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
msgstr ""
-"Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
-"imprimir el documento."
-#: C/evince.xml:616(para)
+#: C/commandline.page:28(p)
msgid ""
-"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-"guibutton>."
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
msgstr ""
-"Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
-"<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de "
-"seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
-"caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
-"después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
-#: C/evince.xml:623(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Para cerrar un documento"
+#: C/commandline.page:31(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:624(para)
+#: C/commandline.page:32(p)
msgid ""
-"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
+"the evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:37(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
msgstr ""
-"Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
-"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/evince.xml:626(para)
+#: C/commandline.page:38(p)
msgid ""
-"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window open, the application exits."
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
-"Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
-"Evince</application>, la aplicación terminará."
-#: C/evince.xml:635(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:636(para)
+#: C/commandline.page:43(p)
msgid ""
-"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-"Viewer</application>:"
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the Document Viewer toolbar."
msgstr ""
-"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
-"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
-#: C/evince.xml:644(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Combinación de teclas"
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
-#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
-#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/commandline.page:53(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Run document as presentation"
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
-#: C/evince.xml:652(para)
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir un documento existente"
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/commandline.page:57(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:656(para)
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Guardar una copia del documento actual"
+#: C/commandline.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:660(para)
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprimir el documento"
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/bookmarks.page:21(p)
+msgid ""
+"<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. "
+"However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like "
+"bookmarks."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:664(para)
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:70(None)
+msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:668(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar la selección"
+#: C/annotations.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding an Annotation"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:672(para)
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: C/annotations.page:22(p)
+msgid ""
+"When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a "
+"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side "
+"pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/annotations.page:26(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following "
+"options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:677(para)
-msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
+#: C/annotations.page:32(gui)
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:679(para)
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+#: C/annotations.page:37(gui)
+msgid "Index"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:683(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: C/annotations.page:42(gui)
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:684(keycap)
-#| msgid "F"
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/annotations.page:47(gui)
+msgid "Layers"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:686(para)
-msgid "Find next"
-msgstr "Buscar siguiente"
+#: C/annotations.page:57(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:690(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#: C/annotations.page:62(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
-#: C/evince.xml:691(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/annotations.page:67(p)
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:692(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:694(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: C/annotations.page:80(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:698(para)
+#: C/annotations.page:86(p)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+"to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
-#: C/evince.xml:699(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/annotations.page:91(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:701(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+#: C/annotations.page:95(p)
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:704(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/annotations.page:101(p)
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:705(para)
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Recargar el documento"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Re. Pág."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:710(para)
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgid "You can navigate to annotations."
+msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
-#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Av. Pág."
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:714(para)
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la siguiente página"
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince "
+"Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the "
+"document."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús."
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#| "Viewer</application>:"
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
+"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Retroceso"
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "How can I remove an annotation?"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Intro"
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
+msgid ""
+"You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
+"</app>"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:722(para)
-msgid "Scroll forward"
-msgstr "Desplazamiento arriba"
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:730(para)
-msgid "Scroll backward"
-msgstr "Desplazamiento atrás"
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customise an Annotation"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:735(para)
-msgid "Go a bunch of pages up"
-msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:739(para)
-msgid "Go a bunch of pages down"
-msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:742(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"colour, style and icon of your note."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:743(para)
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir a la primera página"
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:746(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:747(para)
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir a la última página"
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties"
+"\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</"
+"gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from "
+"<gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no "
+"way to save different default settings for annotation properties, at this "
+"time."
+msgstr ""
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
+#~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
+#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
+#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
+#~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
+#~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
+#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
+#~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
+#~ "RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
+#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "2008-04-05"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06-04-2005"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
+#~ "visor de documentos Evince\n"
+#~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
+#~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
+#~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
+#~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
+#~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
+#~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
+#~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
+#~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
+#~ "Ir y Ayuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
+#~ "contiene los siguientes elementos:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
+#~ "para trabajar con documentos en el \n"
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
+#~ "puede acceder desde la barra de menú."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Área de visualización"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Componente IU"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
+#~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
+#~ "archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
+#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
+#~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
+#~ "que quiere abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
+#~ "del documento en la barra de título de la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
+#~ "en una ventana nueva."
+
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Para desplazar una página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
+#~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
+#~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
+#~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
+#~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
+#~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
+#~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
+#~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+#~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
+#~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
+#~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
+#~ "en el panel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
+#~ "requerido o la página en el panel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
+#~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
+#~ "disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
+#~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
+#~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
+#~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
+#~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
+#~ "protegidos por clave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
+#~ "en solapas:"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
+#~ "imprimir:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Páginas desde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
+#~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
+#~ "y la última página del rango."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
+#~ "quiere imprimir el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
+#~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
+#~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
+#~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
+#~ "funcionalidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
+#~ "destinos de impresión:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
+#~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
+#~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
+#~ "argumentos de la línea de comandos."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
+#~ "documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Tamaño del papel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
+#~ "cual quiere imprimir el documento."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
+#~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Orientación del alimentador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
+#~ "la impresora."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Distribución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
+#~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
+#~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Bandeja del papel"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Para copiar un documento"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
+#~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
+#~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
+#~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
+#~ "imprimir el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
+#~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
+#~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
+#~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Para cerrar un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Combinación de teclas"
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Abrir un documento existente"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar la selección"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
+
+#~| msgid "F"
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacio"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retroceso"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Intro"
+
+#~ msgid "Scroll forward"
+#~ msgstr "Desplazamiento arriba"
+
+#~ msgid "Scroll backward"
+#~ msgstr "Desplazamiento atrás"
+
+#~ msgid "Go a bunch of pages up"
+#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
-#: C/evince.xml:751(para)
-msgid "Go to page by number or label"
-msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
+#~ msgid "Go a bunch of pages down"
+#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
-#: C/evince.xml:754(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Ir a la primera página"
-#: C/evince.xml:755(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Ir a la última página"
-#: C/evince.xml:758(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
-#: C/evince.xml:759(para)
-msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+#~ msgid "Go to page by number or label"
+#~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
-#: C/evince.xml:762(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
-#: C/evince.xml:763(para)
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
-#: C/evince.xml:766(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
-#: C/evince.xml:767(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/evince.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006-2008.\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"