msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-25 01:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-02 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Filen er korrupt"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Ugyldig dokument"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
-#, c-format
-msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "_Remember forever"
msgstr "Husk fo_r alltid"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
"fra det eller skrive det ut."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:251
-#: ../properties/ev-properties-view.c:406
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tomme"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:279
-#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrett (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
-#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, landskap (%s)"
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f tommer"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/ev-jobs.c:702
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Søk"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2450
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
-#: ../shell/ev-view.c:3374
+#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
-msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5165
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Side %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1200
+#: ../shell/ev-window.c:1201
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1704
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3725
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
+msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% igjen å søke i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åpn_e en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Søk..."
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en presentasjon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4472
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:4473
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4475
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Lagre bilde _som..."
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4606
+#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4615
+#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4619
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
msgid "By extension"
msgstr "Etter utvidelse"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentviser"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "