-# Asturian translation for evince
-# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# Asturian translation for evince.
+# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 02:52+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel González <dangerous_piper@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:22+0100\n"
+"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheru corruptu."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "El comandu «%s» falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comandu «%s» nun acabó de forma normal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipu MIME desconocíu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheru tollíu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hebo un fallu al desaniciar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fallu %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Llibros de cómics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"El documentu ta ensamáu de dellos archivos. Nun se pue acceder a úno o más "
+"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun puede accedese a un o más "
"d'ellos."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheru non disponible"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1"
msgstr "Tipu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 3"
msgstr "Tipu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipu de fonte desconocía"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "No name"
msgstr "Ensin nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxuntu incrustáu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustáu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustáu"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Los ficheros remotos nun tán sofitaos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documentu non válidu"
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Los zips multiarchivu nun tán sofitaos"
+msgstr "Los zips multificheru nun tán sofitaos"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocíu"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipu MIME desconocíu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tolos documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_neutar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Coneutar _anónimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Coneutar como u_suariu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuariu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominiu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Escaecer clave darréu"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Remembrar siempres"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada"
msgstr "Executar en mou presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimu"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4260
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
"imprentar."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Desaniciar el ficheru temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nun se pudo imprentar el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Dir a la páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxi_na Siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Dir a la páxina siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Amenorgar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprenta esti documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Axus_te óptimu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar al a_nchu de páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleicione la páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Títulu"
+msgid "Title:"
+msgstr "Títulu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Llocalización"
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Asuntu"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asuntu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Pallabres clave"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Pallabres clave:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Criáu"
+msgid "Created:"
+msgstr "Creáu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificáu"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificáu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Númberu de páxines"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Númberu de páxines:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizáu"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizáu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formatu"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridá"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridá:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamañu Papel"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamañu del papel:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisáu (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documentu"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1685
msgid "Go to first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1687
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1689
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1691
msgid "Go to last page"
msgstr "Dir a la cabera páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1693
msgid "Go to page"
msgstr "Dir a la páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1695
msgid "Find"
msgstr "Alcontrar"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1723
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Dir a la páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1729
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1732
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Dir al ficheru «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1740
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Llanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2995
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar"
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3934
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la páxina:"
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que s'executó. "
+"Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Non recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
"abrilu"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
msgstr "Remembrar pa _siempre"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Tresnándose pa imprentar..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
msgid "Finishing..."
msgstr "Finando..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5067
-msgid "Print"
-msgstr "Imprentar"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ficheru zip inválidu"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "La to escoyeta d'intervalu de páxines nun inclúi denguna páxina"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Axuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Imprentar…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índiz"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:808
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Páxina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:810
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documentu nun contién denguna páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1635
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documentu sólo tien páxines baleres"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1564
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr ""
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documentu dende «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1940
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1902
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:1934
msgid "Failed to reload document."
-msgstr ""
+msgstr "Falló al recargar el documentu."
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2119
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2148
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nun se pue abrir una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2347
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando'l documentu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2394
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando la imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:2425
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2582
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:3951
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nun se pudo imprentar el documento"
+msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
+msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentando trabayu «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3082
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
+"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación «%s» enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../shell/ev-window.c:3085
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
+"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Deseya esperar a que fine la "
+"imprentadora enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
+"Si zarra la ventana, los trabayos d'impresión pendientes nun s'imprentarán."
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Encaboxar la _impresión y zarrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Zarrar _dempués d'imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
"postrera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. "
"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4316 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4328
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4336
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante p'alcontrar"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4818
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4819
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4821
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:4822
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5165
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4987 ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documentu esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:4828
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4992 ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Guardar una copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documentu autual"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración d'imprentación…"
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Configurar páxina…"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4835
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:4837
msgid "_Print..."
msgstr "Im_prentar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5068
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprenta esti documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedaes"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Select _All"
msgstr "Seleicion_ar too"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "_Find..."
msgstr "_Guetar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4851
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4857
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:4859
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xirar a la _esquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:4861
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xirar a la d_recha"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5030
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Amenorgar el documentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga'l documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5040
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Dir a la páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxi_na Siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Dir a la páxina siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4885
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4886
msgid "Go to the first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:4888
msgid "_Last Page"
msgstr "C_abera"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4889
msgid "Go to the last page"
msgstr "Dir a la cabera páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:4893
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dexar mou pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Start Presentation"
msgstr "Entamar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Start a presentation"
msgstr "Entamar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _Llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar el documentu completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amoar dos páxinas al empar"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa:"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documentu como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Axus_te óptimu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5140
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5142
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar al a_nchu de páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5143
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_Go To"
msgstr "_Dir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direición del enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imaxe _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5206
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5207
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleicione la páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar el nivel d'ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Navigation"
msgstr "Ñavegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Previous"
msgstr "Previu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5270
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5274
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Zoom In"
msgstr "Enantar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5278
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchor"
-#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:5514
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar."
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar axuntos"
msgid "By extension"
msgstr "Per estensión"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La páxina del documentu a amosar."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar Evince en mou presentación"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHERU…]"
"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la "
"documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información."
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Guetar anterior"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia."
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Remembrar siempres"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Escaecer clave darréu"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominiu:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuariu:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Coneutar _anónimamente"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_neutar"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Ficheru corruptu."
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Configuración d'imprentación…"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títulu"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Llocalización"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asuntu"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Pallabres clave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Productor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Criador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criáu"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificáu"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Númberu de páxines"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Optimizáu"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatu"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridá"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Guetar siguiente"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamañu Papel"