msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-20 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-20 22:33+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:303
+#: ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“"
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada"
#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“"
#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' avamine"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "“%s“ avamine"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Näita “_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Kustuta tööriistariba"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eemalda valitud tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteedelt"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Manuseriba peitmine"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Manuseriba näitamine"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Vale parool"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile “%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
-"printeridraiverit."
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
"Poppleri %s (%s) kasutamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
-"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
-"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2338
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
-"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
-"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
-"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2395
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
-"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2346
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Find..."
msgstr "_Leia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3378
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
-"selle"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Manuseriba peitmine"
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
-
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei leitud"
-
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
#~ "korralikult paigaldatud."
-
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
-
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulge aken"
-
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
-
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+