From: Evandro Fernandes Giovanini Date: Sat, 27 Aug 2005 08:35:19 +0000 (+0000) Subject: Updated Brazilian Portuguese translation. X-Git-Tag: GNOME_2_12_BRANCHPOINT~13 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;ds=sidebyside;h=a24ba773afb595b2be95a01702816aa66f50ac54;p=evince.git Updated Brazilian Portuguese translation. 2005-08-27 Evandro Fernandes Giovanini * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9aa7a5ed..fa7a52b3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-27 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2005-08-25 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4172944f..6e81d7dd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-25 20:20-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 05:34-0300\n" +"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini \n" "Language-Team: Brazilian Portugues \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -69,15 +69,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Visualize documentos multipágina" @@ -162,6 +158,11 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" +"Barra lateral é a barra que contém o Index e pré-visualizações. O tamanho " +"padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. " +"Qualquer inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho " +"do texto necessário para mostrar o Index e as pré-visualizações. Valores " +"muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -169,6 +170,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" +"Barra lateral é a barra que contém o Index e as pré-visualizações. Duas opções " +"boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -176,6 +179,8 @@ msgid "" "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" +"Statusbar é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras " +"ações. Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -183,70 +188,72 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" +"Toolbar é a barra do topo que contém os controles de navegação e zoom. " +"Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 -msgid "Unknown font type " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -334,38 +341,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Nenhum documento carregado." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "Pipe quebrado." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha no interpretador." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "O arquivo não pode ser lido." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Documento carregado." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir o documento '%s'" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript Encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -401,19 +412,19 @@ msgstr "Cor atual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." @@ -473,7 +484,9 @@ msgstr "Impossível encontrar arquivo glade" msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa." +msgstr "" +"O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua " +"instalação está completa." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -496,13 +509,14 @@ msgstr "Senha incorreta" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear Documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -527,7 +541,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." @@ -535,11 +549,11 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view.c:1094 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vai para a página %s" @@ -547,65 +561,69 @@ msgstr "Vai para a página %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:2750 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:2615 +#: ../shell/ev-view.c:2760 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:2762 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restantes para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Requerida" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Gerar arquivos PDF não é suportado" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Essa impressora não suporta a impressão." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -614,33 +632,33 @@ msgstr "" "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse " "programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2313 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2450 +#, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n" -"Usando ** %s (%s)" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2473 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -652,7 +670,7 @@ msgstr "" "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n" "qualquer versão mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2477 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -664,7 +682,7 @@ msgstr "" "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n" "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -674,331 +692,350 @@ msgstr "" "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2508 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "translator-credits" msgstr "Raphael Higino " -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Salva o documento atual com um novo nome" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2879 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Print this document" msgstr "Imprime esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:2737 +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropriedades" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "View the properties of this document" msgstr "Vê as propriedades desse documento" -#: ../shell/ev-window.c:2740 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Close this window" msgstr "Fecha essa janela" -#: ../shell/ev-window.c:2745 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia o texto a partir do documento" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:2748 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleciona a página inteira" -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Personaliza a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotacionar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Rotaciona o documento à esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotacionar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Rotaciona o documento à direita" -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduz o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Rola uma página para frente" -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Rola uma página para trás" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Focus the page selector" msgstr "Foca o seletor de páginas" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Vai dez páginas para trás" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Vai dez páginas para frente" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" +msgstr "Barra de _Status" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" -msgstr "Barra _lateral" +#: ../shell/ev-window.c:3010 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Barra Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "_Presentation" msgstr "_Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3025 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3026 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3088 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3089 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar Página" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3103 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o nível de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3125 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3129 msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3134 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3144 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da Página" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento para exibir." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false desabilita a criação de novas miniaturas" +msgstr "" +"Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false " +"desabilita a criação de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1012,7 +1049,9 @@ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +msgstr "" +"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " +"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -1050,9 +1089,6 @@ msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Sair da Tela Cheia" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Abre um arquivo"