From: Roozbeh Pournader Date: Sat, 11 Mar 2006 22:52:25 +0000 (+0000) Subject: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and reviewed by Farzaneh X-Git-Tag: EVINCE_0_5_2~9 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=001dee949d832dc1d2e822537ddc1fd8a6d8eb16;p=evince.git Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and reviewed by Farzaneh 2006-03-12 Roozbeh Pournader * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and reviewed by Farzaneh Sarafraz. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c3a68875..d70f0659 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-03-12 Roozbeh Pournader + + * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and reviewed by + Farzaneh Sarafraz. + 2006-03-11 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 434ca936..bd657e83 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -1,22 +1,32 @@ # Persian translation of evince. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Roozbeh Pournader , 2003, 2004, 2005. # Meelad Zakaria , 2004, 2005. +# Elnaz Sarbar , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-18 19:50+0430\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" -"Language-Team: Persian \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-15 20:28+0330\n" +"Last-Translator: Elnaz Sarbar \n" +"Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_حذف نوار ابزار" @@ -26,7 +36,7 @@ msgid "Separator" msgstr "جداساز" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "بهترین اندازه" @@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "٪۳۰۰" msgid "400%" msgstr "٪۴۰۰" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "نمایشگر نوشتار" @@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "نمایش چندین نوشتار" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_گذرواژه:" @@ -135,130 +149,76 @@ msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "اندازه‌ی پیش‌فرض نوار کناری" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازه‌ی " -"پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبه‌ی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. هر عدد " -"صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازه‌ی متن لازم برای نمایش مسطوره‌ها " -"یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به اندازه‌ی پنجره، نوار " -"کناری تا جایی از محوطه‌ی نمایش صفحه را که امکان دارد، اشغال کند." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینه‌ی " -"بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث " -"می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"نوار وضعیت، نوار دکمه‌ی استانداردی است که اطلاعات اضافی درباره‌ی پیوند‌ها و " -"کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار وضعیت به طور " -"پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی " -"نباشد." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو گزینه‌ی " -"بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث " -"می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "پرونده موجود نیست" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "بله" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "خیر" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "نوع ۱" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "نوع ‎1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "نوع ۳" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "تروتایپ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "نوع ۱ (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "تروتایپ (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "نوع قلم نامعلوم" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "بدون نام" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "توکار" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "غیر توکار" @@ -346,42 +306,48 @@ msgstr "۱۰×۱۴ اینچ" msgid "No document loaded." msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "لوله‌ی شکسته." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "مفسر شکست خورد." -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "خطا در باز کردن پرونده‌ی فشرده‌ی %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی %s را باز کرد.\n" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "پرونده قابل خواندن نیست." -#: ../ps/ps-document.c:997 +#: ../ps/ps-document.c:979 msgid "Document loaded." msgstr "نوشتار بار شد." -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" + +#: ../ps/ps-document.c:1088 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ../ps/ps-document.c:1261 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "پست‌اسکریپت بسته‌بندی‌شده" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ../ps/ps-document.c:1262 msgid "PostScript" msgstr "پست‌اسکریپت" @@ -417,19 +383,19 @@ msgstr "رنگ فعلی" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "پ_یدا کردن:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_قبلی" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف" @@ -450,23 +416,27 @@ msgstr "همه‌ی نوشتارها" msgid "PostScript Documents" msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "نوشتارهای PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "تصاویر" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "نوشتارهای DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "نوشتارهای Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" @@ -480,30 +450,27 @@ msgstr "(%Id از %Id)" msgid "of %d" msgstr "از %Id" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی glade ممکن نیست" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"پرونده‌ی glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "گذرواژه لازم است" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "نوشتار %s قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "گذرواژه را وارد کنید" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "گذرواژه‌ی نوشتار %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "گذرواژه‌ی نادرست" @@ -522,11 +489,11 @@ msgstr "باز کردن _قفل نوشتار" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "کلیات" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" @@ -539,23 +506,43 @@ msgstr "قلم" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم... ٪%I3d" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "چاپ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "نمایه" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "مسطوره‌ها" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "نمایش نوشتار" + +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s" @@ -563,69 +550,47 @@ msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه" -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" -#: ../shell/ev-view.c:2733 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "" -"‏%s ـ گذرواژه لازم است" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "باز کردن نوشتار" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "چاپ" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "صفحات" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمی‌شود" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -634,24 +599,32 @@ msgstr "" "شما سعی می‌کردید با استفاده از گرداننده‌ی «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه " "به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد." -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "چاپ" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "صفحات" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمی‌کند" -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی می‌شود." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "ویرایشگر نوار ابزار" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -660,19 +633,20 @@ msgstr "" "نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n" "با استفاده از poppler نسخه‌ی %s ‏(پسانه‌ی %s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو\n" +"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی " +"گنو\n" "که به وسیله‌ی بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n" "و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخه‌ی 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n" "هر نسخه‌ی بعد از آن استفاده کنید.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -684,7 +658,7 @@ msgstr "" "یا مناسب بودن برای منظوری خاص. برای جزئیات بیشتر\n" "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -695,342 +669,289 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "" "روزبه پورنادر ‏\n" -"میلاد زکریا " +"میلاد زکریا ‏\n" +"الناز سربر " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "_پرونده" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "_نما" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_رفتن" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "ذخیره‌ی نوشتار فعلی با یک نام پرونده‌ی جدید" +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه از نوشتار فعلی" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." msgstr "_چاپ..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "چاپ این نوشتار" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "P_roperties" msgstr "ویژ_گی‌ها" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "بستن این پنجره" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "نسخه‌برداری از متن نوشتار" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "انتخاب کل صفحه" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "پیدا کردن ب_عدی" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "نوار اب_زار" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "چرخش به _چپ" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "چرخش به _راست" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "چرخاندن نوشتار به راست" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "بزرگ کردن نوشتار" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "کوچک کردن نوشتار" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "_بازخوانی" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "بازخوانی نوشتار" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "صفحه‌ی _قبلی" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "صفحه‌ی _بعدی" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "صفحه‌ی _اول" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "آ_خرین صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "نمایش راهنمای برنامه‌ی نمایشگر" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" msgstr "_درباره" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ترک حالت تمام صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "نوار ا_بزار" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "نوار _وضعیت" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Side _Pane" msgstr "_قاب کناری" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "_پیوسته" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "نشان دادن همه‌ی نوشتار" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "_دوتایی" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "_تمام‌صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "ا_رائه" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائه‌ی مطلب" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" msgstr "_بهترین اندازه" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "جا دادن _عرض صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "_Open Link" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Go To" +msgstr "_رفتن به" + +#: ../shell/ev-window.c:2945 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "انتخاب صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "زوم" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "تنظیم سطح زوم" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "بعدی" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "جا دادن عرض" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "‏%s ـ گذرواژه لازم است" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "صفحه‌ای از نوشتار که نمایش داده شود." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "صفحه" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "نمایشگر نوشتار Evince" @@ -1057,3 +978,131 @@ msgid "" msgstr "" "فرمان معتبر به همراه آرگومان‌هایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات " "مسطوره‌ساز ناتیلوس را ببینید." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "اندازه‌ی پیش‌فرض نوار کناری" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازه‌ی " +#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبه‌ی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. " +#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازه‌ی متن لازم برای " +#~ "نمایش مسطوره‌ها یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به " +#~ "اندازه‌ی پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطه‌ی نمایش صفحه را که امکان دارد، " +#~ "اشغال کند." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینه‌ی " +#~ "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی " +#~ "که نادرست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "نوار وضعیت، نوار دکمه‌ی استانداردی است که اطلاعات اضافی درباره‌ی پیوند‌ها و " +#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار " +#~ "وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به " +#~ "طور پیش‌فرض مرئی نباشد." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو " +#~ "گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد " +#~ "در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی glade ممکن نیست" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "پرونده‌ی glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "ذخیره‌ی نوشتار فعلی با یک نام پرونده‌ی جدید" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "بستن این پنجره" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "نسخه‌برداری از متن نوشتار" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "انتخاب کل صفحه" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامه‌ی نمایشگر" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "نوار _وضعیت" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت"