From: Shushi Kurose Date: Wed, 7 Oct 2009 15:24:03 +0000 (+0900) Subject: Update Japanese translation X-Git-Tag: EVINCE_2_29_1~59 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=0fe38dba4f05fcd59c32187ab8a855a03c808dca;p=evince.git Update Japanese translation --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 41dc5705..0ffc997d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -4,14 +4,16 @@ # Satoru SATOH , 2005, 2006. # Takeshi AIHANA , 2005-2009. # Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 01:57+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-26 02:15+0900\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-08 00:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:40+0900\n" +"Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,13 +25,13 @@ msgstr "" msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"コミックブックを解凍するためにコマンド “%s” を起動しようとしたらエラーが発生" -"しました: %s" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "コマンド “%s” がコミックブックの解凍に失敗しました。" +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" #: ../backend/comics/comics-document.c:178 #, c-format @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました。" #: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" @@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコ #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" +msgstr "不明な MIME タイプです" #: ../backend/comics/comics-document.c:412 msgid "File corrupted" @@ -74,20 +76,20 @@ msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "エラー %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +msgstr "コミックブック" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" @@ -108,60 +110,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ドキュメント" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +msgstr "不明なフォントの種類です" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "No name" -msgstr "名前無し" +msgstr "名前なし" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" @@ -169,8 +171,8 @@ msgstr "埋め込みではない" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "不正なドキュメントです" @@ -191,11 +193,11 @@ msgstr "メモリが足りません" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "ZIP のシグネチャがありません" +msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" -msgstr "ZIP ファイルが壊れています" +msgstr "不正な ZIP ファイルです" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" @@ -211,18 +213,18 @@ msgstr "ファイルからデータを読み込めません" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "ZIP の中にファイルがありません" +msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "不明なエラー" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" @@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "全てのファイル" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "この .desktop は無効です" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -282,7 +284,7 @@ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -365,10 +367,10 @@ msgstr "セパレータ" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -417,8 +419,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -447,69 +449,69 @@ msgstr "プリンタ設定ファイル" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977 msgid "_Best Fit" msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045 msgid "Select Page" msgstr "直接ページを指定します" @@ -559,11 +561,11 @@ msgstr "ページ数:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" -msgstr "Web表示用に最適化:" +msgstr "表示の最適化:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" -msgstr "PDFのバージョン:" +msgstr "フォーマット:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Security:" @@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "セキュリティ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" -msgstr "ページのサイズ:" +msgstr "ページサイズ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" @@ -611,22 +613,22 @@ msgstr "%s の縦置き (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#: ../libview/ev-jobs.c:960 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" @@ -655,60 +657,60 @@ msgstr "表示を下にスクロールします" msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../libview/ev-view.c:2783 +#: ../libview/ev-view.c:3068 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../libview/ev-view.c:3722 +#: ../libview/ev-view.c:4007 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." @@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です" msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" @@ -756,7 +758,7 @@ msgstr "前を検索(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" @@ -849,44 +851,44 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "パスワードを記憶する(_F)" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Preparing to print ..." msgstr "印刷の準備中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 msgid "Finishing..." msgstr "終了中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d / %d を印刷中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 msgid "Invalid page selection" msgstr "ページの選択が間違ってます" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "フォント" @@ -899,136 +901,127 @@ msgstr "フォント" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "レイヤ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-window.c:829 +#: ../shell/ev-window.c:808 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:810 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1256 +#: ../shell/ev-window.c:1237 msgid "The document contains no pages" msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1240 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" -#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 +#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1564 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1886 +#: ../shell/ev-window.c:1902 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1918 +#: ../shell/ev-window.c:1934 msgid "Failed to reload document." msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:2150 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: " - -#: ../shell/ev-window.c:2177 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "コピーをを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2353 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2495 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2621 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2882 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3082 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1036,27 +1029,27 @@ msgstr "" "現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し" "ますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:3174 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Close _after Printing" msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1065,7 +1058,7 @@ msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1076,7 +1069,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4073 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1087,7 +1080,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1097,329 +1090,330 @@ msgstr "" "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4209 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Evince の開発者" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4328 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4336 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:4819 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4821 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4935 +#: ../shell/ev-window.c:4828 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4936 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4939 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4834 msgid "Page Set_up..." msgstr "ページ設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4942 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4955 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4958 +#: ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:4859 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:4875 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動スクロール(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4893 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4903 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Pre_sentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Back" msgstr "戻る" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Unable to launch external application." msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5618 +#: ../shell/ev-window.c:5506 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5657 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5807 +#: ../shell/ev-window.c:5695 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5852 +#: ../shell/ev-window.c:5740 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" @@ -1469,7 +1463,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす" +"ると新規にサムネイルを作成しません。" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1487,6 +1482,12 @@ msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "コピーをを開けません" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "接続(_N)"