From: Chao-Hsiung Liao Date: Sun, 9 Jul 2006 09:48:53 +0000 (+0000) Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional X-Git-Tag: EVINCE_0_5_4~6 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=189779b4cab9ca324a2af027049436d069e80719;p=evince.git Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional 2006-07-09 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f2130b49..cdaff11a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-07-09 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2006-07-08 Benoît Dejean * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 84a07f7a..4304662b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,12 +8,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-13 22:03+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:09+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" -"Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,18 +21,18 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "未知的 MIME 型態" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -86,23 +86,55 @@ msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgid "Open “%s”" +msgstr "開啟“%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "空白" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -382,13 +414,13 @@ msgstr "解譯程式失誤。" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -401,12 +433,12 @@ msgstr "文件已載入。" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" #: ../ps/ps-document.c:1267 @@ -484,9 +516,8 @@ msgstr "需要密碼" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -533,11 +564,10 @@ msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 -#, fuzzy msgid "Attachments" -msgstr "Statement" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -549,7 +579,7 @@ msgstr "列印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -573,122 +603,116 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1336 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" -msgstr "前往第 %s 頁" +msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1346 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" -msgstr "尋找(_I):" +msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1378 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "" -#: ../shell/ev-view.c:1381 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "前往第 %s 頁" +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "" +msgstr "執行 %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" +"你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式須要 PostScript 印表機驅" "動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "頁數" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -698,49 +722,45 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2376 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n" -"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"Free Software Foundation:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n" @@ -751,279 +771,275 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2849 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Find..." -msgstr "列印(_P)..." +msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2854 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "上一頁" +msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:3375 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "無法開啟文件" +msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:3422 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" +msgstr "附件無法儲存。" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format @@ -1040,14 +1056,13 @@ msgstr "頁次" #: ../shell/main.c:52 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:215 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:225 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2aa29edb..d8e5b67d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,12 +8,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-13 22:03+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:09+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" -"Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,18 +21,18 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "未知的 MIME 型態" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -86,23 +86,55 @@ msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgid "Open “%s”" +msgstr "開啟“%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "空白" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -382,13 +414,13 @@ msgstr "解譯程式失誤。" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -401,12 +433,12 @@ msgstr "文件已載入。" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" #: ../ps/ps-document.c:1267 @@ -484,9 +516,8 @@ msgstr "需要密碼" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -533,11 +564,10 @@ msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 -#, fuzzy msgid "Attachments" -msgstr "Statement" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -549,7 +579,7 @@ msgstr "列印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -573,122 +603,116 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1336 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" -msgstr "前往第 %s 頁" +msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1346 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" -msgstr "尋找(_I):" +msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1378 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "" -#: ../shell/ev-view.c:1381 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "前往第 %s 頁" +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "" +msgstr "執行 %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" +"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式須要 PostScript 印表機驅" "動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "頁數" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -698,49 +722,45 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2376 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" -"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"自由軟體基金會:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -751,279 +771,275 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2849 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Find..." -msgstr "列印(_P)..." +msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2854 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "上一頁" +msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:3375 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "無法開啟文件" +msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:3422 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" +msgstr "附件無法儲存。" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format @@ -1040,14 +1056,13 @@ msgstr "頁次" #: ../shell/main.c:52 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:215 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:225 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器"