From: Jovan Naumovski Date: Sun, 27 Jan 2008 13:22:12 +0000 (+0000) Subject: 2008-01-27 Jovan Naumovski *mk.po: Updated Macedonian transla... X-Git-Tag: EVINCE_2_21_90~9 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=1bde9fa0f7c3181df060573746749d37c0bc7b34;p=evince.git 2008-01-27 Jovan Naumovski *mk.po: Updated Macedonian translation. svn path=/trunk/; revision=2863 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 35d0765e..0aa5dee5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-27 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + 2008-01-27 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index b9c3f9a9..a8f140a1 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,34 +1,35 @@ -# translation of mk.po to Macedonian +# translation of evince.HEAD.po to Macedonian # translation of evince.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Арангел Ангов , 2005. -# Arangel Angov , 2006, 2007. +# Arangel Angov , 2006, 2007, 2008. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 21:10+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "Датотеката е расипана." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -36,12 +37,6 @@ msgstr "" "Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие " "датотеките не може да им се пристапи." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”." - #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Датотеката не е достапна" @@ -50,109 +45,118 @@ msgstr "Датотеката не е достапна" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документот е во неправилен формат" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Грешка: %s" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 -msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -msgstr "Грешка: dvipdfm се исклучи со non-zero статус." - #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Тип 1Ц" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Тип 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Тип 1Ц (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Непознат тип на фонт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Нема име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградено поставување" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Надворешно" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Не се поддржани далечни датотеки" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Нема грешка" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Нема доволно меморија" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не можам да најдам zip потпис" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Невалидна zip датотека" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Не можам да ја отворам датотеката" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -225,24 +229,23 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на " "патеката" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -250,84 +253,43 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Преведувачот не успеа." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Не се поддржани далечни датотеки" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Невалиден документ" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129 +msgid "Failed to get info for document" +msgstr "Не можам да добијам информации за документот" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непознат MIME тип" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Images" -msgstr "Слики" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Стрипови" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слајдови од Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отвори “%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -335,36 +297,36 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Помести на лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Отстрани од лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Отстрани лента со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделувач" @@ -373,7 +335,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Извршувам во режим на презентација" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -421,8 +383,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи" @@ -561,66 +523,75 @@ msgstr "%s, Хоризонтално (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Стринг за пребарување" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Пази на големи и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Обележана боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Тековна боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Најди:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Најди претходно" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Пронајди следно" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Г_олеми и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отвори скорешен документ" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -631,28 +602,27 @@ msgstr "(%d од %d)" msgid "of %d" msgstr "од %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Потребна е лозинка" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете " "да го отворите." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Внесете лозинка" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документот %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неточна лозинка" @@ -689,11 +659,11 @@ msgstr "Фонт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Приврзоци" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." @@ -701,90 +671,90 @@ msgstr "Вчитувам..." msgid "Print..." msgstr "Отпечати..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Индекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Лизгај нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Лизгај надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Лизгачки поглед за нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Лизгачки поглед за надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Оди на првата страница" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Оди на претходната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Оди на следната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Оди на последната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Оди на страна" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Најди" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Оди на страна “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Пушти %s" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез." -#: ../shell/ev-view.c:2538 +#: ../shell/ev-view.c:3376 msgid "Jump to page:" msgstr "Оди оди до страница:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4180 +#: ../shell/ev-view.c:5129 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -792,71 +762,65 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна" msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна" msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" -#: ../shell/ev-view.c:4189 +#: ../shell/ev-view.c:5138 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:751 +#: ../shell/ev-window.c:780 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:753 +#: ../shell/ev-window.c:782 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1361 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1650 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1679 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не можам да отворам копија." -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 +#: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Failed to print document" msgstr "Не можам да го испечатам документот" -#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Print" msgstr "Отпечати" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:2498 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2510 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -865,15 +829,15 @@ msgstr "" "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа " "програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2568 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#: ../shell/ev-window.c:3182 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3706 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -882,7 +846,7 @@ msgstr "" "Прегледувач на документи.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -893,7 +857,7 @@ msgstr "" "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна " "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -903,7 +867,7 @@ msgstr "" "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО " "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -914,15 +878,15 @@ msgstr "" "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330 +#: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -930,384 +894,401 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4293 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Op_en a Copy" msgstr "От_вори копија" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 +#: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Print Set_up..." msgstr "Пос_тавување за печатење..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Поставете ја страницата за печатење" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4311 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" +#: ../shell/ev-window.c:4349 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_лизгање" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "_About" msgstr "_За" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "Start Presentation" msgstr "Пушти презентација" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Start a presentation" msgstr "Пушти презентација" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:4437 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентација" +#: ../shell/ev-window.c:4447 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентација" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4454 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" -#: ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Зачувај ја сликата како..." -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Copy _Image" msgstr "Копирај ја _сликата" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Back" msgstr "Назаф" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Move across visited pages" msgstr "Движете се низ посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4582 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4590 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4752 +#: ../shell/ev-window.c:4803 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска" -#: ../shell/ev-window.c:4754 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "Невалидно URI: “%s”" +#: ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "The image could not be saved." msgstr "Сликата не може да се зачува." -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Save Image" msgstr "Зачувај ја сликата" -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Приврзокот не може да се зачува." -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "Save Attachment" msgstr "Зачувај го додатокот" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - потребна е лозинка" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "По проширување" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страната за приказ од документот." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пушти на цел екран" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пушти како презентација" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пушти како прегледувач" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Зборот или фразата за барање во документот" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи за GNOME" -#: ../shell/main.c:373 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince - Прегледувач за документи" @@ -1335,5 +1316,3 @@ msgstr "" "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете " "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации." -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%"