From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Thu, 14 Feb 2008 11:44:56 +0000 (+0000) Subject: Updated Galician Translation. X-Git-Tag: EVINCE_2_22_0~49 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=334327b2c3d0920d810148b30b0be7505b4af079;p=evince.git Updated Galician Translation. svn path=/trunk/; revision=2911 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 53c0ba68..efe969a2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-14 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2008-02-14 Arangel Angov * mk.po: Updated Macedonian translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2b021f08..8d678c6c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-24 12:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-24 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:41+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,16 +19,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro danado." -#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómic" + #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 #, c-format msgid "" @@ -38,6 +42,10 @@ msgstr "" "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " "máis deses ficheiros." +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 #, c-format msgid "File not available" @@ -48,6 +56,10 @@ msgstr "Ficheiro non dispoñible" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" @@ -106,6 +118,10 @@ msgstr "Incorporado" msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + #: ../backend/impress/impress-document.c:296 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" @@ -116,6 +132,13 @@ msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" msgid "Invalid document" msgstr "Documento non válido" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Non hai erros" @@ -148,7 +171,7 @@ msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -258,37 +281,41 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Fallou o intérprete." -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -337,7 +364,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -385,7 +412,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -473,7 +500,7 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -586,7 +613,7 @@ msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" @@ -662,19 +689,19 @@ msgstr "Tipo de letra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -750,96 +777,78 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." -#: ../shell/ev-view.c:3376 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5129 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:5138 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:782 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:784 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1688 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1717 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623 -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2562 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:2574 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo " -"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2632 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:3248 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -848,7 +857,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -860,7 +869,7 @@ msgstr "" "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3802 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -871,7 +880,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -881,376 +890,366 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3833 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3839 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540 -#: ../shell/ev-window.c:4612 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" -#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de im_presión..." -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Auto_scroll" msgstr "De_sprazamento automático" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4499 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4518 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4533 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4588 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4633 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4646 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4654 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4829 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI non válido: “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:4832 -#, c-format -msgid "Unsupported URI: “%s”" -msgstr "URI non soportada: “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:4842 +#: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5045 +#: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar anexo" @@ -1259,47 +1258,47 @@ msgstr "Gardar anexo" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - É necesario o contrasinal" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo presentación" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:62 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:62 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:390 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos Evince"