From: Priit Laes Date: Sat, 29 Apr 2006 09:45:39 +0000 (+0000) Subject: Translation updated by Ivar Smolin. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_3~35 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=3548d5d1fd0770846c7966269fdcfd28d3947da1;p=evince.git Translation updated by Ivar Smolin. 2006-04-29 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c7ac57b0..5f341328 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-29 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2006-04-24 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/et.po b/po/et.po index bf4522f5..9ee70f2f 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,6 +21,62 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:377 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME tüüp" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Fail on rikutud." @@ -30,6 +86,15 @@ msgstr "Fail on rikutud." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' avamine" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistariba" @@ -39,8 +104,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" @@ -84,8 +148,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur" @@ -159,7 +222,8 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -170,64 +234,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:112 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -339,8 +403,11 @@ msgstr "Dokument laaditud." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt" +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " +"otsinguteedelt" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format @@ -403,46 +470,13 @@ msgstr "_Järgmine" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Kõik dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Koomiksiraamatud" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 +msgid "Hide attachments bar" +msgstr "Manuseriba peitmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 +msgid "Show attachments bar" +msgstr "Manuseriba näitamine" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -460,8 +494,11 @@ msgstr "Parool on vajalik" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -477,7 +514,9 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -505,8 +544,7 @@ msgstr "Kirjatüüp" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." @@ -542,7 +580,7 @@ msgstr "Vaate allakerimine" msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1252 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" @@ -550,75 +588,70 @@ msgstr "Liikumine leheküljele %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:3300 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:983 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1063 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1151 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1233 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1242 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1244 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript " +"printeridraiverit." -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1295 msgid "Pages" msgstr "Lehekülgi" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2363 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -627,7 +660,7 @@ msgstr "" "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" "Poppleri %s (%s) kasutamine" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -639,7 +672,7 @@ msgstr "" "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -651,7 +684,7 @@ msgstr "" "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -661,276 +694,291 @@ msgstr "" "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 -#: ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2422 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" "Priit Laes , 2005, 2006." -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2856 +msgid "_Find..." +msgstr "_Leia..." + +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" +msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" + +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "_Reload" msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2986 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3094 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3099 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" +#: ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +#: ../shell/ev-window.c:3346 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Manust pole võimalik salvestada." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" @@ -949,8 +997,12 @@ msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " +"selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -961,65 +1013,97 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ei leitud" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" + #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" + #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" + #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " #~ "korralikult paigaldatud." + #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" + #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" + #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" + #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulge aken" + #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" + #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" + #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" + #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Seadista tööriistariba" + #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" + #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" + #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" + #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" + #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" + #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" + #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" + #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" + #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" + #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" -