From: Chao-Hsiung Liao Date: Fri, 1 Feb 2008 14:37:24 +0000 (+0000) Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional X-Git-Tag: EVINCE_2_21_91~17 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=3b8f6ab986e5c63c38b8ae503895f320aade77d6;p=evince.git Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional 2008-02-01 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). svn path=/trunk/; revision=2886 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c840dfc4..df7a79e8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-02-01 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2008-02-01 Amitakhya Phukan * LINGUAS: Added as to LINGUAS. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 32d70031..5a36ac4e 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n" +"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:46+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-01 22:36+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,123 +20,147 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支援遠端檔案" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "沒有足夠的記憶體" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "無法找到 zip 簽署" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "無效的 zip 檔" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "不支援分割式 zip 檔" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "無法開啟檔案" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "無法從檔案讀取資訊" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -209,113 +233,63 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "無法開啟檔案“%s”。" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "載入文件“%s”失敗" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支援遠端檔案" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 -msgid "Images" -msgstr "圖片" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫畫書" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "開啟“%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "空白" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -323,36 +297,36 @@ msgstr "空白" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示“_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具列中移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具列中移動已選的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "在工具列上移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "在工具列中移除已選的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "移除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除已選的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "分隔線" @@ -361,7 +335,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -374,39 +348,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -494,7 +473,7 @@ msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -504,96 +483,114 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 寸" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 吋" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切換區分大小寫的搜尋" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" + # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -606,26 +603,26 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" @@ -651,20 +648,20 @@ msgstr "一般" msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -672,178 +669,169 @@ msgstr "載入中..." msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:776 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:778 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:1843 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Failed to print document" msgstr "無法打印文件" -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台打印機不支援打印。" -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" - -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -853,15 +841,15 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Evince 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -869,22 +857,22 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -896,362 +884,401 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "開啟副本(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "打印的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "打印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4199 -msgid "_Presentation" -msgstr "簡報(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Save Image As..." msgstr "另儲圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Back" msgstr "後退" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4776 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "根據延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1275,6 +1302,36 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "PostScript 文件" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文件" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI 文件" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu 文件" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "漫畫書" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻燈片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空白" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "沒有載入任何文件。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 88ff8689..90ac0b87 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n" +"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" @@ -20,123 +20,147 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支援遠端檔案" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "沒有足夠的記憶體" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "無法找到 zip 簽章" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "無效的 zip 檔" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "不支援分割式 zip 檔" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "無法開啟檔案" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "無法從檔案讀取資訊" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -209,113 +233,63 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "無法開啟檔案“%s”。" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "載入文件“%s”失敗" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支援遠端檔案" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 -msgid "Images" -msgstr "圖片" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫畫書" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "開啟“%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "空白" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -323,36 +297,36 @@ msgstr "空白" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示“_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具列中移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具列中移動已選的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "在工具列上移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "在工具列中移除已選的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "移除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除已選的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "分隔線" @@ -361,7 +335,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -374,39 +348,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -494,7 +473,7 @@ msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -504,96 +483,114 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 寸" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 吋" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切換區分大小寫的搜尋" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" + # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -606,26 +603,26 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" @@ -651,20 +648,20 @@ msgstr "一般" msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -672,158 +669,154 @@ msgstr "載入中..." msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:776 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:778 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:1843 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -831,20 +824,15 @@ msgid "" msgstr "" "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" - -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -854,7 +842,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -865,7 +853,7 @@ msgstr "" "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" "一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -875,7 +863,7 @@ msgstr "" "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -884,15 +872,15 @@ msgstr "" "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -904,362 +892,401 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "開啟副本(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Print Set_up..." msgstr "列印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "列印的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4199 -msgid "_Presentation" -msgstr "簡報(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Save Image As..." msgstr "另儲圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Back" msgstr "後退" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4776 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "依延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1285,6 +1312,36 @@ msgstr "" "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" "訊。" +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "PostScript 文件" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文件" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI 文件" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu 文件" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "漫畫書" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻燈片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空白" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "沒有載入任何文件。"