From: Ivar Smolin Date: Tue, 9 Jun 2009 19:42:10 +0000 (+0300) Subject: Updating Estonian translation X-Git-Tag: EVINCE_2_27_3~33 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=3e7a4a29387b4ad8cb8937361e8a7e4a7df6d5fe;p=evince.git Updating Estonian translation --- diff --git a/po/et.po b/po/et.po index e91ecc48..fa747d98 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-20 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-21 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:18+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,74 +23,59 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" +msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" +msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega." -#: ../backend/comics/comics-document.c:171 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "" +msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt." -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "" +msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel." -#: ../backend/comics/comics-document.c:327 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:334 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" msgstr "" +"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat " +"käsku leida" -#: ../backend/comics/comics-document.c:365 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tundmatu MIME tüüp" -#: ../backend/comics/comics-document.c:392 msgid "File corrupted" msgstr "Fail on rikutud" -#: ../backend/comics/comics-document.c:404 msgid "No files in archive" msgstr "Arhiivis pole faile" -#: ../backend/comics/comics-document.c:436 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud" -#: ../backend/comics/comics-document.c:676 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga." -#: ../backend/comics/comics-document.c:826 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Viga %s" -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Koomiksiraamatud" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -98,232 +83,178 @@ msgstr "" "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele " "nendest failidest ligi pääseda." -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumendid" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus" -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumendid" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumendid" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Vigane dokument" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress'i slaidid" -#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Viga ei esinenud" -#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Ebapiisavalt mälu" -#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida" -#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Vigane zip-fail" -#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud" -#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Faili pole võimalik" -#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda" -#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili" -#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokumendid" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Kõik dokumendid" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 -#: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FAIL" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" @@ -334,250 +265,189 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näita „_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Liiguta tööriistaribal" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kustuta tööriistariba" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendinäitaja" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." -#: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "" +msgstr "Ajutise faili kustutamine" -#: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" -msgstr "" +msgstr "Printerisätete fail" -#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "" +msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Failed to print document" msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "_Best Fit" msgstr "Par_im sobitus" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Subject:" msgstr "Teema:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Keywords:" msgstr "Märksõnad:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Producer:" msgstr "Tootja" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Creator:" msgstr "Looja:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lehekülgede arv:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" msgstr "Optimeering:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" msgstr "Vorming:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Security:" msgstr "Turvalisus:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" msgstr "Paberi suurus:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -587,444 +457,346 @@ msgstr "Puudub" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f tolli" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d %d-st)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-st" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Keri üles" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Keri alla" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Vaate üleskerimine" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Vaate allakerimine" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" -#: ../libview/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../libview/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../libview/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../libview/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" -#: ../libview/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "Liikumine leheküljele" -#: ../libview/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "Otsing" -#: ../libview/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" -#: ../libview/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Liikumine failile „%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Käivita %s" -#: ../libview/ev-view.c:2795 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi." -#: ../libview/ev-view.c:3744 msgid "Jump to page:" msgstr "Hüppa leheküljele:" -#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Otsingutekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Otsitav tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Praeguse tulemuse värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Leia:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" -#: ../shell/ev-application.c:257 msgid "Recover previous documents?" msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?" -#: ../shell/ev-application.c:260 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." msgstr "" +"Paistab, et Evince on pärast viimast käivitamist lõpetanud ootamatult. Sul " +"on võimalik viimati avatud dokumendid taastada." -#: ../shell/ev-application.c:264 msgid "_Don't Recover" msgstr "Ä_ra taasta" -#: ../shell/ev-application.c:267 msgid "_Recover" msgstr "_Taasta" -#: ../shell/ev-application.c:270 msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Krahhist taastamine" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumendi %s parool" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Parooli sisestamine" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Parool on vajalik" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Unusta parool koheselt" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Jäta alat_iseks meelde" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:313 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Printimise ettevalmistamine..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Finishing..." msgstr "Lõpetamine..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Lehekülje %d/%d printimine" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 msgid "Invalid page selection" msgstr "Vigane lehekülgede valik" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "" +msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Manused" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "Kihid" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Lehekülg %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Lehekülg %s" -#: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge" -#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi" -#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:1602 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s" -#: ../shell/ev-window.c:1902 msgid "Failed to reload document." msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel." -#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2118 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "Nimeviita „%s” pole võimalik luua: " -#: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Koopiat pole võimalik avada." -#: ../shell/ev-window.c:2381 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-window.c:2384 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-window.c:2387 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:2459 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2463 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2467 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d töö on ootel" msgstr[1] "%d tööd on ootel" -#: ../shell/ev-window.c:2894 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Printimistöö „%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3091 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?" -#: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1032,27 +804,21 @@ msgstr "" "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni " "printimine lõpeb?" -#: ../shell/ev-window.c:3106 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata." -#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Katkesta printimine ja sulge" -#: ../shell/ev-window.c:3114 msgid "Close _after Printing" msgstr "Sulge _pärast printimist" -#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" -#: ../shell/ev-window.c:4051 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1061,7 +827,6 @@ msgstr "" "Dokumendinäitaja.\n" "Kasutusel poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1073,7 +838,6 @@ msgstr "" "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1085,7 +849,6 @@ msgstr "" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4087 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1096,15 +859,12 @@ msgstr "" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" @@ -1114,356 +874,271 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4338 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-window.c:4346 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:4801 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:4802 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:4803 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4805 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986 -#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:4811 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ava _koopia" -#: ../shell/ev-window.c:4812 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" -#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Sa_lvesta koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:4817 msgid "Page Set_up..." msgstr "Lehekülje _sätted..." -#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine" -#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:4823 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:4831 msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" -#: ../shell/ev-window.c:4833 msgid "_Find..." msgstr "_Leia..." -#: ../shell/ev-window.c:4834 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:4844 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pööra _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:4854 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" -#: ../shell/ev-window.c:4858 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaat_kerimine" -#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "_First Page" msgstr "E_simene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:4869 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4876 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "_About" msgstr "_Evince'ist lähemalt" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4883 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" -#: ../shell/ev-window.c:4884 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" -#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Start Presentation" msgstr "Alusta esitlust" -#: ../shell/ev-window.c:4887 msgid "Start a presentation" msgstr "Esitluse alustamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Side _Pane" msgstr "Kül_gpaan" -#: ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "_Fullscreen" msgstr "Täisek_raan" -#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava _uues aknas" -#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Save Image As..." msgstr "Salvesta _pilt kui..." -#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "Copy _Image" msgstr "_Kopeeri pilt" -#: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" -#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Navigation" msgstr "Ringiliikumine" -#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Move across visited pages" msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" -#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada." -#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Unable to open external link" msgstr "Välist viita pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida" -#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "The image could not be saved." msgstr "Pilti pole võimalik salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:5556 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Manust pole võimalik salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:5719 msgid "Save Attachment" msgstr "Manuse salvestamine" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Laiendi järgi" -#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME dokumendinäitaja" -#: ../shell/main.c:68 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata" -#: ../shell/main.c:68 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" -#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" -#: ../shell/main.c:71 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" -#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" -#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -1471,15 +1146,12 @@ msgstr "" "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " "selle" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information."