From: Benoît Dejean Date: Sun, 12 Mar 2006 09:00:14 +0000 (+0000) Subject: Updated French translation. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_2~8 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=481e9f526330920a04c80557c4495019efb3e2fa;p=evince.git Updated French translation. * fr.po: Updated French translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d70f0659..0ebb81c1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-12 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + 2006-03-12 Roozbeh Pournader * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and reviewed by diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a3157fa5..ccbd0b87 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,32 +1,34 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # +# Thomas Vergnaud , 2006 # Vincent Carriere , 2005. # Christophe Merlet (RedFox) , 2005. # Vincent Untz , 2005. +# Thomas Vergnaud , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "" +msgstr "Fichier corrompu." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -37,7 +39,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -90,18 +92,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Affiche les documents multipages" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" -msgstr "" +msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" @@ -155,17 +153,19 @@ msgstr "Titre :" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Fichier non disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" @@ -311,90 +311,96 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Aucun document chargé." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tube interrompu." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'interpréteur a échoué." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Document chargé." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulé" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Chaîne de recherche" +msgstr "Chercher la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Couleur courante" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Respecter la casse" @@ -415,27 +421,28 @@ msgstr "Tous les documents" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:187 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +#, fuzzy msgid "Comic Books" -msgstr "" +msgstr "Bandes dessinées" -#: ../shell/ev-document-types.c:195 +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -463,14 +470,13 @@ msgstr "" "d'être ouvert." #: ../shell/ev-password.c:149 -#, fuzzy msgid "Enter password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +msgstr "Saisissez le mot de passe" #: ../shell/ev-password.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" @@ -509,15 +515,15 @@ msgstr "Police" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Index" @@ -527,26 +533,26 @@ msgstr "Vignettes" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Défiler vers le haut" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Défiler vers le bas" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 #, fuzzy msgid "Document View" -msgstr "Visionneur de documents" +msgstr "Vue du document" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" @@ -554,56 +560,44 @@ msgstr "Aller à la page %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3284 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" - -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3293 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% reste à rechercher" +msgstr "%3d%% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" - -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée" +msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." +msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante." -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -612,25 +606,32 @@ msgstr "" "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " "programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1527 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." -#: ../shell/ev-window.c:1529 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." +msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2094 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "" "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" "Licence Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -674,256 +675,274 @@ msgstr "" "Foundation Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet (RedFox) " +"Christophe Merlet (RedFox) \n" +"Thomas Vergnaud " -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Enregistrer une copie du document courant" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" -msgstr "Imprime ce document" +msgstr "Imprimer ce document" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandi le document" +msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduit le document" +msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" -msgstr "Recharge le document" +msgstr "Recharger le document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Va à la page précédente" +msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" -msgstr "Va à la page suivante" +msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" -msgstr "Va à la première page" +msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" -msgstr "Va à la dernière page" +msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitte le mode plein écran" +msgstr "Quitter le mode plein écran" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" +msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" +msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" -msgstr "Affiche le document entier" +msgstr "Afficher le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Affiche deux pages à la fois" +msgstr "Afficher deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Affiche le document comme une présentation" +msgstr "Afficher le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" +msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" +msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "A_ller à" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionner la page" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajuste le niveau de zoom" +msgstr "Ajuster le niveau de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster" +msgstr "Ajuster la largeur" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format @@ -967,6 +986,12 @@ msgstr "" "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Non trouvé" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"