From: Vincent van Adrighem Date: Mon, 31 Oct 2005 23:51:03 +0000 (+0000) Subject: Translation updated by Reinout van Schouwen. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_0~94 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=48f2654da9e1592cf15721bf735e52a1f50ac582;p=evince.git Translation updated by Reinout van Schouwen. 2005-11-01 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2b486224..ea411f85 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-01 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2005-10-29 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7fcf0658..0f45d469 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,18 +6,21 @@ # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# +# Tino Meinen , 2005 +# Reinout van Schouwen , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-15 11:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 00:46+0200\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-30 13:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 20:31+0100\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -28,7 +31,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3145 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -74,7 +77,7 @@ msgid "400%" msgstr "400%" # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" @@ -88,6 +91,14 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" @@ -142,62 +153,19 @@ msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standaard zijbalkafmeting" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Standaard de zijbalk tonen" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Werkbalk standaard tonen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de " -"breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk " -"geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte " -"van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden " -"zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het " -"gehele venster." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " -"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " -"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." - -# typo in Engels: -# ... while false makes sidebar not visible... -# sidebar->statusbar -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " -"informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " -"zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " -"statusbalk standaard niet zichtbaar." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -207,12 +175,12 @@ msgstr "" "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Bestand is niet beschikbaar" # ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-document heeft onjuist format" @@ -393,12 +361,12 @@ msgstr "Document geladen." msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Kon het document '%s' niet openen" -#: ../ps/ps-document.c:1216 +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ingekapseld PostScript" # kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1217 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" @@ -500,24 +468,11 @@ msgstr "(%d uit %d)" msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " -"volledig is." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -527,7 +482,18 @@ msgstr "" "kan worden geopend." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" @@ -547,11 +513,11 @@ msgstr "_Document vrijgeven" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" @@ -564,15 +530,15 @@ msgstr "Lettertype" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "Index" @@ -580,7 +546,28 @@ msgstr "Index" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:1094 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" @@ -589,71 +576,57 @@ msgstr "Ga naar pagina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2750 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2760 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2762 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -# viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Wachtwoord vereist" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1087 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1207 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1251 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1404 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1408 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1447 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1450 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -665,27 +638,27 @@ msgstr "" # beschikbaar zijn/werken # in dit document kan niet worden gezocht # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1524 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1526 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." +msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1779 ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2086 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2091 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:2471 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -694,7 +667,7 @@ msgstr "" "PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2494 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -706,7 +679,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2498 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -718,7 +691,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2502 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -729,358 +702,276 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2510 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2529 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2519 +#: ../shell/ev-window.c:2535 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2883 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2889 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#: ../shell/ev-window.c:2892 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" - -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Tekst uit het document kopiëren" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Select the entire page" -msgstr "De gehele pagina bekijken" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" -# vrij vertaald -# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken -# is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2906 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2909 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "De werkbalk aanpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2912 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Het document linksom draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2915 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Het document rechtsom draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2920 ../shell/ev-window.c:2982 -#: ../shell/ev-window.c:2985 ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2923 ../shell/ev-window.c:2988 -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2945 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "_About" msgstr "In_fo" -# weergeven/tonen/voorstellen -# de makers van deze toepassing tonen -#: ../shell/ev-window.c:2949 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven -#: ../shell/ev-window.c:2964 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Een pagina doorschuiven" - -#: ../shell/ev-window.c:2967 ../shell/ev-window.c:2973 -#: ../shell/ev-window.c:2976 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Een pagina terugschuiven" - -# aandacht geven -# invoerfocus leggen bij de paginakiezer -# paginakiezer invoerklaar maken -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "De paginakiezer focus geven" - -#: ../shell/ev-window.c:2994 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ga tien paginas terug" - -# verder/vooruit -#: ../shell/ev-window.c:2997 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ga tien paginas verder" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3013 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" - -#: ../shell/ev-window.c:3014 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:3025 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3094 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3032 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3107 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3062 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3131 +#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3135 +#: ../shell/ev-window.c:3072 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" + #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." @@ -1118,6 +1009,136 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." + +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" + +# vrij vertaald +# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken +# is niet erg duidelijk +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" + +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" + +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" + +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" + #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" @@ -1949,9 +1970,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document orientation" -#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie" - #~ msgid "Override document size" #~ msgstr "Forceer documentformaat"