From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sat, 8 Nov 2008 12:06:42 +0000 (+0000) Subject: Updated Spanish translation X-Git-Tag: EVINCE_2_25_2~21 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=4d949ae6b49a39e8e8089c9fc3ae855e9a4c3460;p=evince.git Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=3261 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c2babf90..87078eaa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-08 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2008-11-02 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index bc7defb7..44149b57 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,12 +11,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:01+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -192,17 +192,17 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" @@ -263,67 +263,67 @@ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" msgid "_Remember forever" msgstr "_Recordar para siempre" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opciones de gestión de la sesión" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -333,36 +333,36 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -517,45 +517,34 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:204 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:248 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:252 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:276 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:283 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" - #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" @@ -588,31 +577,31 @@ msgstr "Color actual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" @@ -621,7 +610,7 @@ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recientemente usado" @@ -693,11 +682,11 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3606 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -709,7 +698,7 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -733,115 +722,119 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1437 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1435 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-view.c:1471 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1477 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2444 +#: ../shell/ev-view.c:2415 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../shell/ev-view.c:3368 +#: ../shell/ev-view.c:3343 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:817 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:819 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1201 +#: ../shell/ev-window.c:1228 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1452 ../shell/ev-window.c:1526 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1722 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:1783 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:1812 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2050 ../shell/ev-window.c:2092 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2135 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3418 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2405 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3320 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -850,7 +843,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -862,7 +855,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -873,7 +866,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -883,15 +876,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:3766 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" @@ -902,368 +895,372 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:3991 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:3999 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4383 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4389 ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:4390 ../shell/ev-window.c:4641 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4395 ../shell/ev-window.c:4570 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4487 +#: ../shell/ev-window.c:4446 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4488 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4452 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4583 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4603 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:4661 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:4666 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:4670 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:4674 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4849 ../shell/ev-window.c:4867 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" @@ -1272,39 +1269,39 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" @@ -1332,5 +1329,8 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pl" + #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Visor de documentos Evince"