From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Sat, 19 May 2007 15:41:06 +0000 (+0000) Subject: Updated Galician Translation X-Git-Tag: EVINCE_0_9_1~34 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=54b3a88a1aa118e73d6e6e0a014cdafc5ca11258;p=evince.git Updated Galician Translation svn path=/trunk/; revision=2468 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9aaa23ce..f5c51f46 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-19 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-05-17 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 81735e89..a5a5ddfa 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,89 +3,309 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ficheiro danado." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "O documetno está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou máis dos ficheiros." + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90 +msgid "File not available" +msgstr "Ficheiro non dispoñible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de letra descoñecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporado" + +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Sen erro" + +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Non hai suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ficheiro zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Libro maior" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaración" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Cuarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript " +"no camiño" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Fallou o intérprete." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:284 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:386 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:404 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../backend/ev-document-factory.c:414 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:424 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:434 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "Banda deseñada" -#: ../backend/ev-document-factory.c:444 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositivas Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:452 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro danado." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" @@ -135,8 +355,12 @@ msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executar no modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -149,38 +373,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -189,14 +418,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de contrasinal" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" @@ -233,18 +466,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Sometido:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" @@ -254,204 +491,62 @@ msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar " - "ou imprimir." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro non dispoñible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de letra descoñecido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxunto incorporado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incorporado" +msgstr "" +"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " +"imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Non se cargou ningún documento." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Canalización rota." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Fallou o intérprete." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "O ficheiro non é lexible." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f polgadas" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " - "Ghostscript no camiño" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" @@ -513,12 +608,12 @@ msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -529,10 +624,10 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de " - "que se poida abrir." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " +"poida abrir." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -551,8 +646,9 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o " - "contrasinal correcto." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " +"correcto." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -570,32 +666,32 @@ msgstr "Xeral" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -619,475 +715,580 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1375 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1380 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1383 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1392 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" +#: ../shell/ev-view.c:1857 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." + +#: ../shell/ev-view.c:2535 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3436 +#: ../shell/ev-view.c:4165 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3445 +#: ../shell/ev-view.c:4174 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:746 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Páxina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:748 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1362 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1141 +#: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1393 +#: ../shell/ev-window.c:1608 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1637 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Non se pode abrir unha copia." + +#: ../shell/ev-window.c:1923 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1984 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1465 +#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754 +#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805 +#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1744 +#: ../shell/ev-window.c:2390 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1756 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de " - "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora " - "PostScript." +msgstr "" +"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo " +"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1814 +#: ../shell/ev-window.c:2460 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír do modo de pantalla completa" - -#: ../shell/ev-window.c:2554 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3577 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n" - "Usando poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visualizador de documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3605 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os " - "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free " - "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o " - "seu criterio) en calquera versión posterior.\n" +msgstr "" +"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " +"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " +"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " +"versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3609 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " - "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " - "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a " - "Licenza Pública Xeral GNU.\n" +msgstr "" +"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3613 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co " - "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " - "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en " +"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2984 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3646 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:3435 +#: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3439 +#: ../shell/ev-window.c:4152 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599 +#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3443 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601 +#: ../shell/ev-window.c:4158 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir unha copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4159 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha nova ventá" + +#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3448 +#: ../shell/ev-window.c:4164 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Configuración de impresión..." + +#: ../shell/ev-window.c:4165 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura os axustes de páxina para impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:3449 +#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:3451 +#: ../shell/ev-window.c:4170 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:3459 +#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:3461 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:3464 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:3468 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:4195 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:3483 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:4211 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3490 +#: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:4217 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "_Contents" msgstr "_Índices" -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:3509 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4231 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4232 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:4234 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4235 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia unha presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3560 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3561 +#: ../shell/ev-window.c:4290 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3563 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3564 +#: ../shell/ev-window.c:4293 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3566 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:3567 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:3569 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3570 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:3573 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3575 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3578 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:3579 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:3581 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:4311 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3589 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:3591 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:3593 +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha nova _ventá" + +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3656 +#: ../shell/ev-window.c:4326 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Gardar imaxe coma..." + +#: ../shell/ev-window.c:4328 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3657 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" +#: ../shell/ev-window.c:4390 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:4392 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:4394 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3687 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3702 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4000 +#: ../shell/ev-window.c:4619 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Imposible abrir a ligazón externa" + +#: ../shell/ev-window.c:4621 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI inválido: “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4779 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Non se puido gardar a imaxe." + +#: ../shell/ev-window.c:4798 +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:4853 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4047 +#: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4924 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gardar anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - É necesario o contrasinal" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo presentación" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:373 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos Evince" @@ -1095,8 +1296,9 @@ msgstr "Visualizador de documentos Evince" msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e " - "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas" +msgstr "" +"Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e \"falso" +"\" desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1110,6 +1312,8 @@ msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de " - "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a " - "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus." +msgstr "" +"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " +"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " +"miniaturizador do Nautilus." +