From: Josep Puigdemont i Casamajó Date: Sat, 10 Jun 2006 12:23:12 +0000 (+0000) Subject: Updated Catalan translation by Gil Forcada. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_4~28 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=5ceeb7de4a2f8c8f36da5643f4dc23674d649e1d;p=evince.git Updated Catalan translation by Gil Forcada. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4e8211ed..646368bc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-06-10 Josep Puigdemont Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Gil Forcada + 2006-06-09 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 26bcdb7a..1ed3205d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-19 01:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:03+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,26 +16,126 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llibres de còmics" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corrupte." +msgstr "Fitxer corromput." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Obre «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra «_%s»" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mou a la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" + # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -167,64 +267,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Document" @@ -318,13 +418,13 @@ msgstr "L'intèrpret ha fallat." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -337,15 +437,15 @@ msgstr "S'ha carregat el document." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " "Ghostscript" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "No es pot carregar el document «%s»" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -355,95 +455,54 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferencia les majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensible _a majúscules" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmic" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -461,11 +520,9 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-" -"lo obrir." +"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -513,19 +570,23 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjunts" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -539,101 +600,128 @@ msgstr "Desplaça avall" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la vista amunt" +msgstr "Desplaça la visualització amunt" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la vista avall" +msgstr "Desplaça la visualització avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" -msgstr "Vista del document" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Sou a la primera pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Sou a la pàgina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Sou a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Sou a l'última pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Sou a la pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "El fitxer no es pot desar com a «%s»." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no és implementada" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de pantalla completa" +msgstr "Surt de la pantalla completa" # -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -642,327 +730,351 @@ msgstr "" "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" "Utilitzant poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" + # -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt de pantalla completa" +msgstr "Surt de la pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla" +msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Mostra el document com una presentació" +msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3039 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -972,7 +1084,7 @@ msgid "" "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " -"deshabilita la creació de noves miniatures" +"inhabilita la creació de noves miniatures" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -990,6 +1102,18 @@ msgstr "" "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -1419,9 +1543,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copia" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Cerca" - #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Mida _normal"