From: Nickolay V. Shmyrev Date: Wed, 28 Dec 2005 14:55:58 +0000 (+0000) Subject: Updated Russian translation. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_0~33 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=5dc9fedf533c6740869663e13bfb3970532958b4;p=evince.git Updated Russian translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 18725822..fb99ac7c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-28 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2005-12-28 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 9d347db9..7a8480e3 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-23 11:27+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -18,542 +18,531 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +#: comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл повреждён" + +#: comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +#: data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 +#: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" + +#: data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Сохранить пароль в брелке" + +#: data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +#: data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +#: data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Создан:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +#: data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Создатель:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +#: data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +#: data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +#: data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +#: data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Число страниц" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +#: data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +#: data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Распространитель:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " -"умолчанию" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " -"видимой по умолчанию,false скрывает." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +#: data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " -"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " -"умолчанию,false скрывает." +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Отсутствует" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 +#: ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Документ не выбран." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../ps/ps-document.c:997 +#: ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ps/ps-document.c:1074 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 +#: shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 +#: shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: shell/ev-document-types.c:142 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: shell/ev-document-types.c:151 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: shell/ev-document-types.c:160 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароль для чтения." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" + +#: shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" + +#: shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" + +#: shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" @@ -561,7 +550,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2722 +#: shell/ev-view.c:3251 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -569,62 +558,49 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:2732 +#: shell/ev-view.c:3261 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: ../shell/ev-view.c:2734 +#: shell/ev-view.c:3263 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остается для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: shell/ev-window.c:1099 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: shell/ev-window.c:1219 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: shell/ev-window.c:1263 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: shell/ev-window.c:1416 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: shell/ev-window.c:1420 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: shell/ev-window.c:1448 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: shell/ev-window.c:1459 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: shell/ev-window.c:1462 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -633,24 +609,24 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: shell/ev-window.c:1536 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: shell/ev-window.c:1538 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Панель инструментов" +#: shell/ev-window.c:2103 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -659,7 +635,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" "Испольузет poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: shell/ev-window.c:2506 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -672,7 +648,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: shell/ev-window.c:2510 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -684,7 +660,7 @@ msgstr "" "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: shell/ev-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -695,344 +671,290 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: shell/ev-window.c:2541 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: shell/ev-window.c:2547 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: shell/ev-window.c:2911 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: shell/ev-window.c:2912 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: shell/ev-window.c:2913 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: shell/ev-window.c:2914 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: shell/ev-window.c:2915 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: shell/ev-window.c:2918 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: shell/ev-window.c:2919 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: shell/ev-window.c:2921 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: shell/ev-window.c:2922 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: shell/ev-window.c:2924 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: shell/ev-window.c:2925 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: shell/ev-window.c:2927 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Просмотреть свойства документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: shell/ev-window.c:2935 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _Все" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: shell/ev-window.c:2938 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: shell/ev-window.c:2940 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: shell/ev-window.c:2942 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Изменить панель инструментов" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: shell/ev-window.c:2944 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернуть страницы документа влево" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: shell/ev-window.c:2946 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернуть страницы документа вправо" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: shell/ev-window.c:2951 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: shell/ev-window.c:2954 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: shell/ev-window.c:2956 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: shell/ev-window.c:2957 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: shell/ev-window.c:2961 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: shell/ev-window.c:2962 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: shell/ev-window.c:2964 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: shell/ev-window.c:2965 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: shell/ev-window.c:2967 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: shell/ev-window.c:2968 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: shell/ev-window.c:2970 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: shell/ev-window.c:2971 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: shell/ev-window.c:2975 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: shell/ev-window.c:2978 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: shell/ev-window.c:2983 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на страницу вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на страницу назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти к полю ввода страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на десять страниц назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на десять страниц вперед" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: shell/ev-window.c:3034 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: shell/ev-window.c:3035 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: shell/ev-window.c:3037 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: shell/ev-window.c:3038 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: shell/ev-window.c:3040 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: shell/ev-window.c:3041 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: shell/ev-window.c:3043 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: shell/ev-window.c:3044 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: shell/ev-window.c:3046 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полноэкранный режим" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: shell/ev-window.c:3047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: shell/ev-window.c:3049 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: shell/ev-window.c:3050 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: shell/ev-window.c:3052 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: shell/ev-window.c:3053 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: shell/ev-window.c:3055 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: shell/ev-window.c:3056 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: shell/ev-window.c:3063 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" + +#: shell/ev-window.c:3065 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" + +#: shell/ev-window.c:3067 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +#: shell/ev-window.c:3127 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: shell/ev-window.c:3128 msgid "Select Page" msgstr "Выбрать страницу" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: shell/ev-window.c:3140 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: shell/ev-window.c:3142 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: shell/ev-window.c:3158 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: shell/ev-window.c:3164 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: shell/ev-window.c:3168 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: shell/ev-window.c:3173 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: shell/ev-window.c:3183 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/main.c:47 +#: shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - требуется пароль" + +#: shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:47 +#: shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:216 +#: shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Просмотр документов Evince" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -1040,15 +962,15 @@ msgstr "" "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " "выключает" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Включить просмотр документов PDF" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information."