From: Vincent van Adrighem Date: Wed, 4 Jan 2006 21:15:23 +0000 (+0000) Subject: Translation updated by Tino Meinen. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_0~19 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=62f014652390ee148733c3c28d580c8e42719d51;p=evince.git Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-04 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a140e426..5b9df53f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-04 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + 2006-01-02 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation by Gil Forcada diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4a7c1c9f..f2b7b99b 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-09 13:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 21:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:15+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -427,31 +427,31 @@ msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../shell/ev-document-types.c:142 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:151 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:160 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:187 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "Stripboeken" -#: ../shell/ev-document-types.c:195 +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Lettertype" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Aan het laden..." msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "Index" @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven" msgid "Document View" msgstr "Documentbeeld" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" @@ -575,57 +575,57 @@ msgstr "Ga naar pagina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3251 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:3153 +#: ../shell/ev-view.c:3261 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3263 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:1099 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:1219 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1263 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1416 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1411 +#: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1448 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1459 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:1462 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -637,27 +637,27 @@ msgstr "" # beschikbaar zijn/werken # in dit document kan niet worden gezocht # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1527 +#: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1529 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2506 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -701,268 +701,288 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:2547 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" + +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "_About" msgstr "In_fo" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:3034 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3063 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:3065 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:3067 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:3127 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3140 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3142 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" @@ -1459,9 +1479,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Openen" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Bestand openen"