From: Matej Urbančič Date: Sat, 14 Aug 2010 18:20:26 +0000 (+0200) Subject: Updated Slovenian translation X-Git-Tag: EVINCE_2_31_90~7 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=68314b63836ebfd7878ba056d09290544f66750e;p=evince.git Updated Slovenian translation --- diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index df2e3d9b..ceb0e3c6 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-04 04:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-04 09:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-14 12:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-14 19:28+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Ločilnik" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Best Fit" msgstr "Prilagojeno zaslonu" @@ -483,32 +483,32 @@ msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -#: ../shell/ev-window.c:5450 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "_Previous Page" msgstr "_Predhodna stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na predhodno stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 -#: ../shell/ev-window.c:5454 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 -#: ../shell/ev-window.c:5440 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" @@ -518,37 +518,37 @@ msgid "Print" msgstr "Natisni" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5412 msgid "Print this document" msgstr "Natisni dokument" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5558 msgid "_Best Fit" msgstr "_NajboljÅ¡a prilagoditev" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5559 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "RazÅ¡iri trenutni dokument, da zapolni okno" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Prilagoditev Å¡irini _strani" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5562 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "RazÅ¡iri trenutni dokument, da zapolni Å¡irino okna" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 -#: ../shell/ev-window.c:5657 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 -#: ../shell/ev-window.c:5658 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -#: ../shell/ev-window.c:5423 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" @@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza" #: ../shell/eggfindbar.c:337 -#: ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi naslednje" @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4868 +#: ../shell/ev-window.c:4871 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1295,317 +1295,321 @@ msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" #: ../shell/ev-window.c:4876 +msgid "Not found" +msgstr "Ni mogoče najti" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati je treba Å¡e %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5389 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:5390 +#: ../shell/ev-window.c:5396 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5397 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:5392 +#: ../shell/ev-window.c:5398 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:5393 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5396 -#: ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5402 +#: ../shell/ev-window.c:5703 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri …" -#: ../shell/ev-window.c:5397 -#: ../shell/ev-window.c:5698 +#: ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../shell/ev-window.c:5704 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5406 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5402 +#: ../shell/ev-window.c:5408 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../shell/ev-window.c:5409 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5411 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5414 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:5416 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5424 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zavrti _levo" -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zavrti _desno" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete" -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Auto_scroll" msgstr "Samodejno _drsenje" -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5463 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5464 +#: ../shell/ev-window.c:5470 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5472 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Start Presentation" msgstr "Začni predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "Start a presentation" msgstr "Začni predstavitev" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5534 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5535 +#: ../shell/ev-window.c:5541 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:5537 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5538 +#: ../shell/ev-window.c:5544 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5547 msgid "Show the entire document" msgstr "Pokaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "RazÅ¡iri okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5556 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Preobrni barve" -#: ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../shell/ev-window.c:5565 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami." #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5567 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:5571 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5583 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliko" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Lastnosti pripombe ..." -#: ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../shell/ev-window.c:5590 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Odpri prilogo" -#: ../shell/ev-window.c:5586 +#: ../shell/ev-window.c:5592 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Shrani prilogo _kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5671 +#: ../shell/ev-window.c:5677 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: ../shell/ev-window.c:5673 +#: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi raven približanja" -#: ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Navigation" msgstr "Krmiljenje" -#: ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5688 +#: ../shell/ev-window.c:5694 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5718 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5727 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5731 +#: ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5739 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi Å¡irini" -#: ../shell/ev-window.c:5884 -#: ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:5890 +#: ../shell/ev-window.c:5907 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa." -#: ../shell/ev-window.c:5958 +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" -#: ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" -#: ../shell/ev-window.c:6167 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slike ni mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:6199 +#: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../shell/ev-window.c:6327 +#: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ni mogoče odpreti priloge" -#: ../shell/ev-window.c:6380 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ni mogoče shraniti priloge." -#: ../shell/ev-window.c:6425 +#: ../shell/ev-window.c:6431 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" @@ -1681,133 +1685,92 @@ msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrob #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..." - #~ msgid "Set up the page settings for printing" #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje" - #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa" - #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Natisni ..." - #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Shrani kopijo ..." - #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Natisni ..." - #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poišči ..." - #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Poišči niz" - #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "Ime iskanega niza" - #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" - #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk" - #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Barva poudarjanja" - #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke" - #~ msgid "Current color" #~ msgstr "Trenutna barva" - #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek" - #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" - #~ msgid "Recover previous documents?" #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?" - #~ msgid "" #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " #~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "" #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte " #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti." - #~ msgid "_Don't Recover" #~ msgstr "_Ne obnovi" - #~ msgid "_Recover" #~ msgstr "_Obnovi" - #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju" - #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: " - #~ msgid "Cannot open a copy." #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije." - #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Po_veži" - #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Poveži se _anonimno" - #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_UporabniÅ¡ko ime:" - #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domena:" - #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo" - #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" - #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Zapomni si trajno" - #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Datoteka ni na voljo" - #~ msgid "Remote files aren't supported" #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte" - #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Poišči prejÅ¡nje" - #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Poišči naslednje" - #~ msgid "Downloading document %d%%" #~ msgstr "PrenaÅ¡anje dokumenta (%d%%)" - #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Vnos gesla" - #~ msgid "Remember password for this session" #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo" - #~ msgid "Save password in keyring" #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev" - #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" - #~ msgid "%.2f x %.2f in" #~ msgstr "%.2f x %.2f in" - #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Nepravilno geslo" - #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince" +