From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Tue, 16 May 2006 09:28:14 +0000 (+0000) Subject: *** empty log message *** X-Git-Tag: EVINCE_0_5_4~68 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=6b8140a828f6d6eb81c8f0c4a0f73da7e4cf591d;p=evince.git *** empty log message *** --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6ef32876..a80f97b0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-16 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-05-15 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index fc00786f..2f607fa1 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:27+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Incrustado" msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -466,14 +466,6 @@ msgstr "_Seguinte" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Agochar barra de adxuntos" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Amosar barra de axuntos" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -543,6 +535,10 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" + #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -555,7 +551,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -580,24 +576,24 @@ msgid "Document View" msgstr "Visor de documentos" #: ../shell/ev-view.c:1336 -msgid "Got to fisrt page" -msgstr "Obtivo a primeira páxina" +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" #: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Got to previuos page" -msgstr "Obtivo a páxina anterior" +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" #: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Got to next page" -msgstr "Obtivo a seguinte páxina" +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" #: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Got to last page" -msgstr "Obtivo a última páxina" +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" #: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Got to page" -msgstr "Obtivo a páxina" +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" #: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Find" @@ -638,32 +634,32 @@ msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:986 +#: ../shell/ev-window.c:975 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1076 +#: ../shell/ev-window.c:1065 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1164 +#: ../shell/ev-window.c:1153 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1248 +#: ../shell/ev-window.c:1235 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Xerar PDFs non está soportado" -#: ../shell/ev-window.c:1257 +#: ../shell/ev-window.c:1244 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1246 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -673,24 +669,24 @@ msgstr "" "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1304 +#: ../shell/ev-window.c:1291 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1310 +#: ../shell/ev-window.c:1297 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:1976 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2352 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -699,320 +695,320 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2376 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" +"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo" +"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por" +"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou" "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" +"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil," +"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de" +"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO." "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2384 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" +"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU" "xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" +"Inc.," "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2411 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2417 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3057 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:3075 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3085 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../shell/ev-window.c:3100 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:3375 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Imposible abrir o adxunto" -#: ../shell/ev-window.c:3455 +#: ../shell/ev-window.c:3422 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O adxunto non se puido gardar." @@ -1021,15 +1017,23 @@ msgstr "O adxunto non se puido gardar." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Requírese un contrasinal" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:215 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:252 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"