From: Christophe Merlet Date: Tue, 13 Dec 2005 18:36:05 +0000 (+0000) Subject: Updated French translation. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_0~62 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=6c9bf521e2cac1c536cdb0eb3c8e8afd9b86624f;p=evince.git Updated French translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 87c2d28a..5cf14b57 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-13 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated french translation. + 2005-12-11 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c7bf31e0..a3157fa5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,506 +3,457 @@ # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet , 2005. +# Christophe Merlet (RedFox) , 2005. # Vincent Untz , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n" -"Last-Translator: Vincent Untz \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Supprimer la barre d'_outils" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajuster à la largeur de la page" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Affiche les documents multipages" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: data/evince-properties.glade.h:1 +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" -#: data/evince-properties.glade.h:2 +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Crée le :" -#: data/evince-properties.glade.h:3 +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Créateur :" -#: data/evince-properties.glade.h:4 +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Format :" -#: data/evince-properties.glade.h:5 +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Mots clés :" -#: data/evince-properties.glade.h:6 +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Modifié le :" -#: data/evince-properties.glade.h:7 +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Nombre de pages :" -#: data/evince-properties.glade.h:8 +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimisé :" -#: data/evince-properties.glade.h:9 +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Producteur :" -#: data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" -#: data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" -#: data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Titre :" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Taille par défaut de la barre latérale" - -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" - -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" - -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" - -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des " -"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en " -"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre " -"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le " -"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre " -"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille " -"de la fenêtre." - -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant " -"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes," -"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut" - -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" msgstr "" -"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " -"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " -"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false " -"ne l'affiche pas par défaut." -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " -"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." -"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false " -"ne l'affiche pas par défaut." -#: dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Fichier non disponible" -#: dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Non" -#: pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Sous-ensemble inclus" -#: pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Incluse" -#: pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Non incluse" -#: properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Document" -#: properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:136 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Aucun document chargé." -#: ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Tube interrompu." -#: ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'interpréteur a échoué." -#: ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" -#: ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" -#: ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." -#: ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Document chargé." -#: ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" -#: ps/ps-document.c:1216 +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulé" -#: ps/ps-document.c:1217 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Chaîne de recherche" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Couleur courante" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Rechercher :" -#: shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Respecter la casse" -#: shell/ev-document-types.c:60 +#: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Type MIME inconnu" -#: shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" -#: shell/ev-document-types.c:133 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: shell/ev-document-types.c:141 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Images" -#: shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d sur %d)" -#: shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" - -#: shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre " -"installation est correcte." - -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -511,11 +462,21 @@ msgstr "" "Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " "d'être ouvert." -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +#, fuzzy +msgid "Enter password" +msgstr "Mot de passe incorrect" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -523,48 +484,69 @@ msgstr "" "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " "passe correct." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Général" -#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Police" -#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" -#: shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "Index" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: shell/ev-view.c:1094 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#, fuzzy +msgid "Document View" +msgstr "Visionneur de documents" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" @@ -572,69 +554,56 @@ msgstr "Aller à la page %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:2750 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" -#: shell/ev-view.c:2760 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: shell/ev-view.c:2762 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% reste à rechercher" -#: shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#: shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" - -#: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" - -#: shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée" -#: shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." -#: shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -643,24 +612,25 @@ msgstr "" "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " "programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." -#: shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:2081 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2094 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -669,7 +639,7 @@ msgstr "" "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -681,7 +651,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -693,7 +663,7 @@ msgstr "" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" "Licence Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -704,343 +674,275 @@ msgstr "" "Foundation Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2532 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet " +"Christophe Merlet (RedFox) " -#: shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. File menu -#: shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: shell/ev-window.c:2877 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" - -#: shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: shell/ev-window.c:2883 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Affiche les propriétés de ce document" - -#: shell/ev-window.c:2886 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" - -#: shell/ev-window.c:2891 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copie le texte depuis le document" - -#: shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:2894 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionne la page entière" - -#: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" -#: shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: shell/ev-window.c:2900 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" - -#: shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2903 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personnalise la barre d'outils" - -#: shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: shell/ev-window.c:2906 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Tourne le document vers la gauche" - -#: shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: shell/ev-window.c:2909 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Tourne le document vers la droite" - -#: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979 -#: shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandi le document" -#: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduit le document" -#: shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "Va à la première page" -#: shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "Va à la dernière page" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2939 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#: shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2943 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#: shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Défile d'une page vers l'avant" - -#: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" - -#: shell/ev-window.c:2985 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Active le sélecteur de pages" - -#: shell/ev-window.c:2988 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" - -#: shell/ev-window.c:2991 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" - #. View Menu -#: shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:3007 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: shell/ev-window.c:3008 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" - -#: shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Presentation" msgstr "_Présentation" -#: shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Exécuter le document comme un présentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: shell/ev-window.c:3025 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "Page" msgstr "Page" -#: shell/ev-window.c:3089 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionner la page" -#: shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3134 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster" -#: shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Mot de passe requis" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -1048,15 +950,15 @@ msgstr "" "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " "false désactive la création de nouvelles vignettes" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." @@ -1064,3 +966,132 @@ msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les " +#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur " +#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier " +#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille " +#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des " +#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la " +#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les " +#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le " +#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par " +#~ "défaut" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " +#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " +#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false " +#~ "ne l'affiche pas par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " +#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." +#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que " +#~ "false ne l'affiche pas par défaut." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que " +#~ "votre installation est correcte." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Copie le texte depuis le document" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Sélectionne la page entière" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Tourne le document vers la droite" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Active le sélecteur de pages" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barre d'é_tat" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"