From: Maxim V. Dziumanenko Date: Fri, 26 Mar 2010 11:51:00 +0000 (+0200) Subject: Updated Ukrainian translation X-Git-Tag: EVINCE_2_30_0~6 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=8776394ea864981e19d6456cb4a42827a98776fd;p=evince.git Updated Ukrainian translation --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 42e5b702..e50d30d2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,22 +77,22 @@ msgid "Comic Books" msgstr "Книги коміксів" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "Документ DJVU має некоректний формат" +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " -"файлів." +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " +"з цих файлів." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" @@ -114,51 +114,51 @@ msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" @@ -187,16 +187,16 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Некоректний файл формату zip" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Некоректний файл формату ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -207,8 +207,8 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "В_идалити панель інструментів" msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущений режим презентації" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -424,14 +424,14 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -455,69 +455,69 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Перегляд документів у GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" @@ -597,13 +597,13 @@ msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f мм" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" #: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f дюймів" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймів" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) @@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "з %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:341 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Підготовка до друку..." +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Підготовка до друку…" #: ../libview/ev-print-operation.c:343 -msgid "Finishing..." -msgstr "Завершення..." +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершення…" #: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Друк сторінки %d з %d..." +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Друк сторінки %d з %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1169 msgid "Printing is not supported on this printer." @@ -656,8 +656,8 @@ msgid "Warning" msgstr "Застереження" #: ../libview/ev-print-operation.c:1237 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "Область друку не включає жодної сторінки" +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок" #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "Page Scaling:" @@ -679,21 +679,22 @@ msgid "" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n" +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть одне з:\n" +"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" "\n" -"• \"Немає\": Зміна масштабу не відбувається.\n" +"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n" "\n" -"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n" +"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область " +"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n" "\n" -"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n" +"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються " +"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1913 - msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматичний поворот та центрування" @@ -702,7 +703,9 @@ msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці принтера." +"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " +"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " +"принтера." #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "Select page size using document page size" @@ -713,7 +716,8 @@ msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" -"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документа." +"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що " +"й сторінка документа." #: ../libview/ev-print-operation.c:2005 msgid "Page Handling" @@ -744,68 +748,68 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз" msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1736 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1738 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1740 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1742 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../libview/ev-view.c:1770 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../libview/ev-view.c:1776 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../libview/ev-view.c:1787 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" @@ -813,7 +817,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" @@ -853,7 +857,8 @@ msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" -"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." +"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо " +"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -895,7 +900,7 @@ msgid "Forget password _immediately" msgstr "Забути пароль н_егайно" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" #: ../shell/ev-password-view.c:389 @@ -924,8 +929,8 @@ msgstr "Шрифт" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт… d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" @@ -948,8 +953,8 @@ msgid "Layers" msgstr "Шари" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 -msgid "Print..." -msgstr "Друк..." +msgid "Print…" +msgstr "Друк…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" @@ -959,95 +964,95 @@ msgstr "Індекс" msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:839 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Сторінка %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Сторінка %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:1271 +#: ../shell/ev-window.c:1285 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-window.c:1274 +#: ../shell/ev-window.c:1288 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1619 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Документ завантажується з “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Завантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1780 +#: ../shell/ev-window.c:1794 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Оновлення документу з %s" -#: ../shell/ev-window.c:2000 +#: ../shell/ev-window.c:2014 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не вдається оновити документ." -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Збереження документу в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2422 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Збереження вкладення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2425 +#: ../shell/ev-window.c:2439 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Відвантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2518 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2522 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2949 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1055,17 +1060,17 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:3062 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Друк завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3251 +#: ../shell/ev-window.c:3274 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3254 +#: ../shell/ev-window.c:3277 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1073,38 +1078,38 @@ msgstr "" "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям " "документа?" -#: ../shell/ev-window.c:3266 +#: ../shell/ev-window.c:3289 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " "виконані." -#: ../shell/ev-window.c:3270 +#: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3964 +#: ../shell/ev-window.c:3990 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Виникла помилка показі довіки" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4201 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Перегляд документів.\n" -"Використовується poppler версії %s (%s)" +"Використовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4224 +#: ../shell/ev-window.c:4232 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1116,7 +1121,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1127,7 +1132,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1137,22 +1142,22 @@ msgstr "" "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4543 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1160,324 +1165,324 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4551 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." +#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5014 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "З_берегти копію..." +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "З_берегти копію…" -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:5017 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Пара_метри сторінки..." +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Пара_метри сторінки…" -#: ../shell/ev-window.c:5018 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" -#: ../shell/ev-window.c:5020 -msgid "_Print..." -msgstr "Д_рук..." +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "_Print…" +msgstr "Д_рук…" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:5033 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти..." +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "_Find…" +msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5084 +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5112 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../shell/ev-window.c:5115 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5157 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5160 +#: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5198 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Інвертовані кольори" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5188 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Зберегти зображення _як..." +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5222 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:5197 -msgid "_Save Attachment As..." -msgstr "З_берегти вкладення як..." +#: ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "З_берегти вкладення як…" -#: ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5262 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5267 +#: ../shell/ev-window.c:5294 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5324 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5310 +#: ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../shell/ev-window.c:5345 msgid "Fit Width" msgstr "По ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496 +#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5580 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:5794 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5861 +#: ../shell/ev-window.c:5888 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:5914 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:5959 +#: ../shell/ev-window.c:5986 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "За розширенням" @@ -1514,15 +1519,15 @@ msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" #: ../shell/main.c:86 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає" +"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1534,10 +1539,8 @@ msgstr "Команда створення мініатюр для докумен #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " +"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." - -