From: Petr Kovar Date: Sat, 6 Sep 2008 23:56:59 +0000 (+0000) Subject: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #544424). X-Git-Tag: EVINCE_2_23_92~13 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=880687be6c780e2f2a5cf9cd64a044878d6b4810;p=evince.git Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #544424). 2008-09-07 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #544424). svn path=/trunk/; revision=3156 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c7304d28..4af8a6f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-09-07 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis + (bug #544424). + 2008-09-06 Funda Wang * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5cccee81..533df2d3 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,14 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:18+0100\n" -"Last-Translator: Adrian Guniš \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:53+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format @@ -124,12 +125,12 @@ msgstr "Nevložen" msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Neplatný dokument" @@ -191,37 +192,37 @@ msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo" msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" @@ -262,6 +263,69 @@ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" msgid "_Remember forever" msgstr "_Zapamatovat si napořád" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Spouští se %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nespustitelná položka" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Stanovit ID Správy sezení" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Možnosti Správy sezení" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -307,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" @@ -355,7 +419,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -438,11 +502,11 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Žádný" @@ -452,111 +516,111 @@ msgstr "Žádný" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:251 -#: ../properties/ev-properties-view.c:406 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f palců" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:279 -#: ../properties/ev-properties-view.c:417 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, na výšku (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:286 -#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, na šířku (%s)" #. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Název řetězce, který má být nalezen" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Najít:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Najít následující" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/ev-jobs.c:712 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" @@ -593,55 +657,55 @@ msgstr "Heslo pro dokument %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Načítá se..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Vytisknout..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" @@ -665,51 +729,51 @@ msgstr "Posunout pohled dolů" msgid "Document View" msgstr "Pohled na dokument" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Přejít na první stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Přejít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Přejít na následující stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Přejít na poslední stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Přejít na stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Najít" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Přejít na stranu %s" -#: ../shell/ev-view.c:1487 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1490 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1498 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Spustit %s" -#: ../shell/ev-view.c:2450 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." @@ -717,79 +781,63 @@ msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." msgid "Jump to page:" msgstr "Jít na stranu:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5158 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" - -#: ../shell/ev-view.c:5167 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:785 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Strana %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:787 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" -#: ../shell/ev-window.c:1200 +#: ../shell/ev-window.c:1204 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany" -#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Nelze otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1704 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1765 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Nelze otevřít kopii." -#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Tisk dokumentu selhal" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: ../shell/ev-window.c:3212 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -798,7 +846,7 @@ msgstr "" "Prohlížeč dokumentů.\n" "Používá se poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -810,7 +858,7 @@ msgstr "" "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " "verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -821,7 +869,7 @@ msgstr "" "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -831,15 +879,15 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3817 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" @@ -848,352 +896,368 @@ msgstr "" "Petr Kovář \n" "Adrian Guniš " -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d výsledek na této straně" +msgstr[1] "%d výsledky na této straně" +msgstr[2] "%d výsledků na této straně" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545 -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618 +#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ot_evřít kopii" -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" -#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Nastavení tisku..." -#: ../shell/ev-window.c:4376 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4381 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Find..." msgstr "N_ajít..." -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít _následující" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "T_oolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaticky po_sunovat" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Go to the previous page" msgstr "Přejít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "Go to the next page" msgstr "Přejít na následující stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "Go to the first page" msgstr "Přejít na první stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Go to the last page" msgstr "Přejít na poslední stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Start Presentation" msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Start a presentation" msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Side _Pane" msgstr "_Boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentace" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Go To" msgstr "_Jít na" -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopírovat _obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:4579 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4591 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:4593 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Back" msgstr "Zpět" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4608 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Move across visited pages" msgstr "Procházení navštívených stránek" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4673 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4647 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4651 +#: ../shell/ev-window.c:4686 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4659 +#: ../shell/ev-window.c:4694 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: ../shell/ev-window.c:4864 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nelze otevřít externí odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "The image could not be saved." msgstr "Obrázek nelze uložit." -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nelze otevřít přílohu" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Přílohu nelze uložit." -#: ../shell/ev-window.c:5253 +#: ../shell/ev-window.c:5288 msgid "Save Attachment" msgstr "Uložit přílohu" @@ -1206,46 +1270,42 @@ msgstr "%s - Vyžadováno heslo" msgid "By extension" msgstr "Podle přípony" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "ŘETĚZEC" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[SOUBOR...]" -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" -#: ../shell/main.c:395 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1269,79 +1329,3 @@ msgid "" msgstr "" "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li " "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila." - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10×14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě " -#~ "nalezen" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Encapsulated PostScript" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Interpret selhal." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"