From: Duarte Loreto Date: Sat, 2 Feb 2008 23:10:01 +0000 (+0000) Subject: Updated Portuguese translation. X-Git-Tag: EVINCE_2_21_91~12 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=8c23eed0775e4a24c5224c5ac59c373924adad3d;p=evince.git Updated Portuguese translation. 2008-02-02 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=2891 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index baed3201..7c857a82 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,7 +1,12 @@ -2008-02-02 Yannig Marchegay - - * oc.po: Updated Occitan translation. - 2008-02-02 Leonardo Ferreira Fontenelle +2008-02-02 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2008-02-02 Yannig Marchegay + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2008-02-02 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Vladimir Melo. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 99469489..3a4965b2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006, 2007 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.20\n" +"Project-Id-Version: 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 00:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,16 +16,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -42,99 +42,117 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Ficheiro zip inválido" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "CaixaB" @@ -207,12 +225,12 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -220,16 +238,11 @@ msgstr "" "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " "ghostscript no caminho" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript Encapsulado" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -237,86 +250,41 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha no interpretador." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME Desconhecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4978 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Livros de Banda Desenhada" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir “%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -362,7 +330,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -410,8 +378,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3720 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -609,6 +577,15 @@ msgstr "Sensível à C_apitalização" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -619,27 +596,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Senha necessária" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorrecta" @@ -676,11 +653,11 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." @@ -692,157 +669,151 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar Acima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar Abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rolar a Vista Acima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar a Vista Abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2413 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3174 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4811 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:4820 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:776 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:741 +#: ../shell/ev-window.c:778 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1349 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3421 +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613 -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "A geração de PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2564 +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -851,15 +822,15 @@ msgstr "" "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”." "Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2622 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:3204 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -868,7 +839,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3744 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -880,7 +851,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -892,7 +863,7 @@ msgstr "" "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -902,400 +873,417 @@ msgstr "" "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3776 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4290 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4295 ../shell/ev-window.c:4473 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4475 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Gravar uma _Copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_uração de Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4307 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Rolar automaticamente" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4444 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Apresentação" +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4468 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4533 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Back" msgstr "Retroceder" -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:4760 +#: ../shell/ev-window.c:4776 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:4762 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI inválido: “%s”" +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Necessária" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o evince como um antevisor" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -1324,6 +1312,36 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Documentos PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Documentos PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Documentos DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Documentos Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slides Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Abrir “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: “%s”" + #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%"