From: Ales Nyakhaychyk Date: Sat, 15 Mar 2008 01:39:54 +0000 (+0000) Subject: Updated Belarusian Translation X-Git-Tag: EVINCE_2_22_1~24 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=a003d7ffe3fd328ae430ae613a8da037f766aabb;p=evince.git Updated Belarusian Translation svn path=/trunk/; revision=2968 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b85b66ec..6056f2d8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-15 Alexander Nyakhaychyk + + * be.po: Updated Belarusian Translation. + 2008-03-10 Ani Peter * ml.po: Updated Malayalam Translation diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 044e2737..661919b6 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,133 +1,183 @@ # Belarusian translation of evince. # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Ales Nyakhaychyk , 2005. +# Ales Nyakhaychyk , 2005, 2008 # Ihar Hrachyshka , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "Файл пашкоджаны." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Коміксы" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго " +"ці некалькіх файлаў." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu дакумэнты" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Файл недаступны" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI дакумэнты" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Невядомы тып шрыфта" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Бяз назвы" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Убудаванае падмноства" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Убудаваны" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Не ўбудаваны" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF Дакумэнты" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Няправільны дакумэнт" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Без памылак" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Не хапае вольнае памяці" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Няправільны файл zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Немагчыма адкрыць файл" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -200,131 +250,66 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -msgid "No document loaded." -msgstr "Дакумэнт не адкрыты." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:542 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Збой інтэрпрэтатара." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:670 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Немагчыма адкрыць файл “%s”." -#: ../backend/ps/ps-document.c:713 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:718 -msgid "File is not readable." -msgstr "Немагчыма прачытаць файл." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:739 -msgid "Document loaded." -msgstr "Дакумэнт адкрыты." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:765 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:780 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\"" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1018 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1019 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Няправільны дакумэнт" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript дакумэнты" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невядомы MIME-тып" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Усе дакумэнты" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript дакумэнты" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF Дакумэнты" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 -#: ../shell/ev-window.c:4586 -msgid "Images" -msgstr "Малюнкі" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI дакумэнты" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu дакумэнты" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "Comic Books" -msgstr "Коміксы" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайды Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Адкрыць \"%s\"" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Пуста" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -332,36 +317,36 @@ msgstr "Пуста" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Паказаць \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Пера_мясьціць на панэль" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Вы_даліць з панэлі" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Выдал_іць панэль" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Выдаліць гэтую панэль" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Падзяляльнік" @@ -370,8 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Рэжым прэзэнтацыі" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшы выгляд" @@ -384,40 +368,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3404 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" @@ -499,13 +486,15 @@ msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." +msgstr "" +"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо " +"капіяваньне." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Няма" @@ -515,96 +504,114 @@ msgstr "Няма" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f цаляў" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Партрэт (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Альбом (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Пошук тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Колер фарбаванага тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Актыўны колер" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Пошук:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Шукаць раней" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Шукаць супадзеньне раней" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Шукаць далей" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З _улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -615,30 +622,33 @@ msgstr "(%d з %d)" msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Трэба вызначыць пароль" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Вызначце пароль" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль для дакумэнта %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Няправільны пароль" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -657,112 +667,111 @@ msgstr "Агульныя" msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Укладаньні" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Чытаньне..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Зьмест" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініятуры" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Пракруціць угору" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Пракруціць долу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Выгляд дакумэнта" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Перайсьці на старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перайсьці на %s старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартаваць %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "Перайсьці на старонку:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -770,90 +779,64 @@ msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай стар msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Засталося шукаць %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Старонка %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:741 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Старонка %s" -#: ../shell/ev-window.c:1269 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1431 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1511 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Немагчыма адкрыць копію." -#: ../shell/ev-window.c:1792 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1819 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1841 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:1922 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2041 -#: ../shell/ev-window.c:2226 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." -#: ../shell/ev-window.c:2151 -#: ../shell/ev-window.c:2277 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:2216 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:2228 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2286 -msgid "Pages" -msgstr "Старонкі" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2653 -#: ../shell/ev-window.c:4049 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" - -#: ../shell/ev-window.c:3025 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:3400 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -862,398 +845,457 @@ msgstr "" "Праглядальнік дакумэнтаў.\n" "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3428 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3541 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо " +"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай " +"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць " +"выкарыстана на ваш выбар.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3432 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3545 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ " +"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " +"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3436 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3549 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; " +"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3460 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3463 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3469 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ales Nyakhaychyk \n" "Ігар Грачышка " -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:3970 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3973 -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." -#: ../shell/ev-window.c:3974 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:3976 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Адкрыць _копію" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" -#: ../shell/ev-window.c:3979 -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "За_хаваць копію..." -#: ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" -#: ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Наладка друку..." -#: ../shell/ev-window.c:3983 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "_Друк..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../shell/ev-window.c:3997 -#: ../shell/ev-window.c:3999 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../shell/ev-window.c:4002 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "По_шук..." -#: ../shell/ev-window.c:4003 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць да_лей" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць ра_ней" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "Панэль _сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць на_лева" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць на_права" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Павялічыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Паменшыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Перачытаць дакумэнт" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Аўтапра_крутка" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "_Папярэдняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "_Наступная старонка" -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "П_ершая старонка" -#: ../shell/ev-window.c:4035 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "Ап_ошняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запуск прэзэнтацыі" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "Па _чарзе" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Падвоены" -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:4116 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Прэзэнтацыя" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "Най_лепшы выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" -#: ../shell/ev-window.c:4122 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "Ад_крыць спасылку" -#: ../shell/ev-window.c:4132 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:4134 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у _новым вакне" -#: ../shell/ev-window.c:4136 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" -#: ../shell/ev-window.c:4138 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запісаць малюнак як..." -#: ../shell/ev-window.c:4140 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "Скапіяваць _малюнак" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Вылучыць старонку" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" -#: ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Па шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "Немагчыма запісаць малюнак." -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "Запісаць малюнак" -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" -#: ../shell/ev-window.c:4676 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." -#: ../shell/ev-window.c:4700 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "Запісаць укладаньне" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Па-пашырэньню" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "Старонка" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1264,9 +1306,49 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " +"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Малюнкі" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Адкрыць \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Пуста" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " +#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Старонкі" #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Зламаны трубаправод." -