From: Priit Laes Date: Wed, 3 Aug 2005 07:48:00 +0000 (+0000) Subject: Translation updated by Ivar Smolin. X-Git-Tag: EVINCE_0_3_3~34 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=a1ba0f96ba5a31f925a3752c606029d7cd50f253;p=evince.git Translation updated by Ivar Smolin. 2005-08-03 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d86b108c..104b3ceb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-03 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2005-08-02 Terance Sola * nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation. diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 839a92c5..cf3d861c 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-02 14:48+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,13 +29,13 @@ msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Best Fit" -msgstr "Dokument akna suuruseks" +msgstr "Parim sobitus" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Dokument akna laiuseks" +msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -73,17 +73,17 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:594 msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatlus" +msgstr "Dokumendivaatur" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendilugeja Evince" +msgstr "Dokumendivaatur Evince" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente" +msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" @@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Näita külgpaani vaikimisi olekus" +msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus" +msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus" +msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -188,28 +188,72 @@ msgid "" "toolbar not visible by default." msgstr "" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Fail ei ole kättesaadav" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:517 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "Type 1" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1C" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 3" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tundmatu kirjatüüp" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:660 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:668 +msgid "Embedded subset" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +msgid "Not embedded" +msgstr "" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -296,7 +340,7 @@ msgstr "Dokumenti pole laaditud." #: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "Katkine toru." #: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." @@ -463,7 +507,7 @@ msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Properties" msgstr "Omadused" @@ -473,13 +517,13 @@ msgstr "Üldine" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" -msgstr "Fondid" +msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" @@ -488,7 +532,7 @@ msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2811 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." @@ -496,106 +540,112 @@ msgstr "Printimine..." msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view.c:1074 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Liigub leheküljele %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:2640 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:2608 +#: ../shell/ev-view.c:2650 msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" -#: ../shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:2652 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:541 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:588 msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "" +msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:590 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +#: ../shell/ev-window.c:725 ../shell/ev-window.c:1033 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" -#: ../shell/ev-window.c:1042 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "Open document" msgstr "Ava dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1184 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1208 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1383 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1387 msgid "Pages" msgstr "Lehekülgi" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1415 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" + +#: ../shell/ev-window.c:1426 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1429 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1501 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Toolbar editor" msgstr "Tööriistariba seadistamine" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2391 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2414 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -603,7 +653,7 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2418 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -611,324 +661,324 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2422 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2449 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005\n" "Ivar Smolin , 2005" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Open an existing document" msgstr "Ava olemasolev dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Print this document" msgstr "Prindi see dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2737 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "View the properties of this document" msgstr "Näita dokumendi omadusi" -#: ../shell/ev-window.c:2740 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Close this window" msgstr "Sulge aken" -#: ../shell/ev-window.c:2745 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopeeri dokumendist tekst" +msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2748 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Select the entire page" -msgstr "Vali kogu lehekülg" +msgstr "Kogu lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2829 ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Seadista tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Pöörab dokumenti paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Suurenda dokumenti" +msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Shrink the document" -msgstr "Kahanda dokumenti" +msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Reload" -msgstr "_Lae uuesti" +msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Reload the document" -msgstr "Laeb dokumendi uuesti" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Liigub eelmisele leheküljele" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Go to the next page" -msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Go to the first page" -msgstr "Liigub esimesele leheküljele" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Go to the last page" -msgstr "Liigub viimasele leheküljele" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile" +msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "" +msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2890 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi" -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2893 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Focus the page selector" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi" +msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi" +msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Näitab või peidab tööriistariba" +msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Statusbar" msgstr "_Olekuriba" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Näitab või peidab olekuriba" +msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Side _pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Näitab või peidab külgpaani" +msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Show the entire document" -msgstr "Näitab kogu dokumenti" +msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga" +msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks" +msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Näitab dokumenti esitlusena" +msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks" +msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Select Page" -msgstr "Vali lehekülg" +msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3033 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3057 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3076 msgid "Fit Width" msgstr "Sobita laius" @@ -959,3 +1009,4 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" +