From: Jonathan Ernst Date: Mon, 6 Jul 2009 08:09:17 +0000 (+0200) Subject: Updated French translation X-Git-Tag: EVINCE_2_27_4~6 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=e274b76cf3cd5f94e68a25c19132d834220225da;p=evince.git Updated French translation --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4002d689..21d3e466 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Vincent Untz , 2005. # Thomas Vergnaud , 2006. # Guillaume Desmottes , 2006. -# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Damien Durand , 2006. # Claude Paroz , 2007-2009. @@ -17,41 +17,80 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:11+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-06 10:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-06 10:08+0200\n" +"Last-Translator: Jonathan Ernst \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Type MIME inconnu" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la " +"bande dessinée : %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire." -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fichier corrompu." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " +"bande dessinée" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fichier corrompu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Aucun fichier dans l'archive." +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Aucun fichier dans l'archive" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erreur %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Bandes dessinées" @@ -72,7 +111,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" @@ -81,60 +120,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "Non intégré" @@ -224,51 +263,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Se co_nnecter" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connexion _anonyme" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connexion en _tant que :" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domaine :" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -307,31 +309,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "L'élément n'est pas exécutable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Options de gestion de sessions :" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" @@ -342,32 +345,32 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Afficher « _%s »" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Retirer de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" @@ -380,7 +383,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exécution en mode présentation" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -428,8 +431,9 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" @@ -449,7 +453,85 @@ msgstr "" "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " "l'impression." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Supprimer le fichier temporaire" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Page _précédente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "_Next Page" +msgstr "Page _suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Agrandir le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Réduire le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime ce document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Taille _idéale" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "Sélectionne la page" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Document" @@ -547,11 +629,26 @@ msgstr "%s, portrait (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, paysage (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "sur %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Défiler vers le haut" @@ -572,59 +669,59 @@ msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Aller à la page" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancer %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3726 msgid "Jump to page:" msgstr "Aller à la page :" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." @@ -665,7 +762,7 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" @@ -673,7 +770,7 @@ msgstr "Rechercher le _précédent" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" @@ -689,6 +786,30 @@ msgstr "Respecter la c_asse" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Récupérer les documents précédemment ouverts ?" + +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince semble s'être arrêté brutalement la dernière fois qu'il a été " +"exécuté. Vous pouvez récupérer les documents précédemment ouverts." + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Ne pas récupérer" + +#: ../shell/ev-application.c:274 +msgid "_Recover" +msgstr "_Récupérer" + +#: ../shell/ev-application.c:277 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Récupération après un arrêt brutal" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -698,16 +819,6 @@ msgstr "Mot de passe pour le document %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d sur %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "sur %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -736,6 +847,10 @@ msgstr "" "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " "pouvoir être ouvert." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" @@ -749,26 +864,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Préparation de l'impression..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Finalisation..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Impression de la page %d sur %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1077 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sélection de pages non valide" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1145 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -807,121 +930,121 @@ msgstr "Imprimer..." msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Page %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1253 msgid "The document contains no pages" msgstr "Le document n'a aucune page" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Le document ne contient que des pages vides" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Chargement du document à partir de %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Rechargement du document à partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:1903 msgid "Failed to reload document." msgstr "Le rechargement du document a échoué." -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2055 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2134 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : " -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2397 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Enregistrement du document vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2400 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2475 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Envoi du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2479 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2605 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "L'impression du document a échoué" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2932 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -929,29 +1052,29 @@ msgstr "" "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " "l'impression avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3154 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " "imprimées." -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annuler l'_impression et fermer" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fermer _après l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4129 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -960,7 +1083,7 @@ msgstr "" "Visionneur de documents.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -972,7 +1095,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -984,7 +1107,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -994,16 +1117,15 @@ msgstr "" "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4193 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -1019,364 +1141,311 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4417 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4425 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d %% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ouvrir une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Page Set_up..." msgstr "Mise en _page..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime ce document" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Auto_scroll" msgstr "Dé_filement automatique" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Page _précédente" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Aller à la page précédente" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "Page _suivante" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Aller à la page suivante" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start Presentation" msgstr "Démarrer la présentation" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Start a presentation" msgstr "Démarre une présentation" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Taille _idéale" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "Copier l'_image" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionne la page" - -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "Précédent" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossible de lancer l'application externe." -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" @@ -1385,39 +1454,39 @@ msgstr "%s - Mot de passe requis" msgid "By extension" msgstr "Par extension" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Exécute evince en mode plein écran" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Exécute evince en mode présentation" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Exécute evince en mode aperçu" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]"