From: Astur Date: Wed, 16 Sep 2009 21:17:47 +0000 (-0300) Subject: Updated Asturan translation X-Git-Tag: EVINCE_2_29_1~83 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=f3fd1b8705f3fef742da4c495e9d7ced2941ba6b;p=evince.git Updated Asturan translation --- diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 6d86fc3e..b5cd2080 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,53 +1,106 @@ -# Asturian translation for evince -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# Asturian translation for evince. +# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# FIRST AUTHOR , 2008. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-04 02:52+0100\n" -"Last-Translator: Mikel González \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:22+0100\n" +"Last-Translator: Astur \n" +"Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheru corruptu." +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "El comandu «%s» falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comandu «%s» nun acabó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#, fuzzy +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipu MIME desconocíu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheru tollíu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hebo un fallu al desaniciar «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fallu %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Llibros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El documentu ta ensamáu de dellos archivos. Nun se pue acceder a úno o más " +"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun puede accedese a un o más " "d'ellos." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheru non disponible" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" @@ -56,60 +109,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1" msgstr "Tipu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1C" msgstr "Tipu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 3" msgstr "Tipu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipu de fonte desconocía" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "No name" msgstr "Ensin nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxuntu incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded" msgstr "Incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustáu" @@ -117,11 +170,8 @@ msgstr "Non incrustáu" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Los ficheros remotos nun tán sofitaos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documentu non válidu" @@ -150,7 +200,7 @@ msgstr "Ficheru zip inválidu" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Los zips multiarchivu nun tán sofitaos" +msgstr "Los zips multificheru nun tán sofitaos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -168,12 +218,12 @@ msgstr "Nun se pue alcontrar el ficheru nel archivador zip" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocíu" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»" @@ -197,61 +247,19 @@ msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipu MIME desconocíu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Tolos documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_neutar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Coneutar como u_suariu:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominiu:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Escaecer clave darréu" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Remembrar siempres" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -288,31 +296,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" @@ -323,32 +332,32 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Amosar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada" @@ -361,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executar en mou presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimu" @@ -409,8 +418,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4260 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -429,65 +439,143 @@ msgstr "" "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " "imprentar." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Desaniciar el ficheru temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nun se pudo imprentar el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Páxina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Dir a la páxina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxi_na Siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Dir a la páxina siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Amenorgar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprenta esti documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Axus_te óptimu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar al a_nchu de páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleicione la páxina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documentu" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" +msgid "Title:" +msgstr "Títulu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" +msgid "Subject:" +msgstr "Asuntu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Pallabres clave" +msgid "Keywords:" +msgstr "Pallabres clave:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Criáu" +msgid "Created:" +msgstr "Creáu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" +msgid "Modified:" +msgstr "Modificáu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Númberu de páxines" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Númberu de páxines:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizáu" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizáu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Formatu" +msgid "Format:" +msgstr "Formatu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" +msgid "Security:" +msgstr "Seguridá:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamañu Papel" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamañu del papel:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" @@ -527,11 +615,26 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisáu (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:960 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" @@ -552,60 +655,60 @@ msgstr "Desplaza la vista abaxo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documentu" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1685 msgid "Go to first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1687 msgid "Go to previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1689 msgid "Go to next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1691 msgid "Go to last page" msgstr "Dir a la cabera páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1693 msgid "Go to page" msgstr "Dir a la páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1695 msgid "Find" msgstr "Alcontrar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1723 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Dir a la páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1729 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1732 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Dir al ficheru «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1740 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Llanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2995 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar" -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3934 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la páxina:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -645,30 +748,54 @@ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" msgid "Find:" msgstr "Guetar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que s'executó. " +"Puedes recuperar los documentos que taben abiertos." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Non recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de cuelgue" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -678,16 +805,6 @@ msgstr "Contraseña pal documentu %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documentu recién usáu" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -716,6 +833,10 @@ msgstr "" "El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " "abrilu" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" @@ -729,36 +850,44 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Tresnándose pa imprentar..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 msgid "Finishing..." msgstr "Finando..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5067 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ficheru zip inválidu" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "La to escoyeta d'intervalu de páxines nun inclúi denguna páxina" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" @@ -771,163 +900,158 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Axuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Imprentar…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índiz" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:808 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:810 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1237 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documentu nun contién denguna páxina" -#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1635 +#: ../shell/ev-window.c:1240 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documentu sólo tien páxines baleres" + +#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593 msgid "Unable to open document" msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1564 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documentu dende «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1940 +#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Descargando documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1886 +#: ../shell/ev-window.c:1902 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "" +msgstr "Recargando'l documentu dende %s" -#: ../shell/ev-window.c:1919 +#: ../shell/ev-window.c:1934 msgid "Failed to reload document." -msgstr "" +msgstr "Falló al recargar el documentu." -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documentu" -#: ../shell/ev-window.c:2119 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2148 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nun se pue abrir una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "" +msgstr "Guardando'l documentu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "" +msgstr "Guardando l'axuntu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2394 +#: ../shell/ev-window.c:2353 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "" +msgstr "Guardando la imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2582 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:3951 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Nun se pudo imprentar el documento" +msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" +msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2882 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "" +msgstr "Imprentando trabayu «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3082 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" +"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación «%s» enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" +"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Deseya esperar a que fine la " +"imprentadora enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" +"Si zarra la ventana, los trabayos d'impresión pendientes nun s'imprentarán." -#: ../shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" +msgstr "Encaboxar la _impresión y zarrar" -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Close _after Printing" -msgstr "" +msgstr "Zarrar _dempués d'imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:3721 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:3853 +#: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -936,7 +1060,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -948,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " "postrera.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4073 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -959,7 +1083,7 @@ msgstr "" "nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " "Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -969,378 +1093,330 @@ msgstr "" "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4316 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4319 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4104 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Astur https://launchpad.net/~malditoastur" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" +" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4328 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4336 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante p'alcontrar" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:4819 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:4821 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5165 -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4987 ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documentu esistente" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:4828 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4992 ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Guardar una copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documentu autual" -#: ../shell/ev-window.c:4995 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración d'imprentación…" +#: ../shell/ev-window.c:4834 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "_Configurar páxina…" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "_Print..." msgstr "Im_prentar..." -#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5068 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprenta esti documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedaes" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Select _All" msgstr "Seleicion_ar too" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "_Find..." msgstr "_Guetar..." -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4859 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xirar a la _esquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xirar a la d_recha" -#: ../shell/ev-window.c:5027 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5030 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Amenorgar el documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga'l documentu" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4875 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5040 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxi_na Siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Go to the first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5049 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "_Last Page" msgstr "C_abera" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Go to the last page" msgstr "Dir a la cabera páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:4893 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Dexar mou pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4903 msgid "Start Presentation" msgstr "Entamar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Start a presentation" msgstr "Entamar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5121 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _Llateral" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral" -#: ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Show the entire document" msgstr "Amosar el documentu completo" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Show two pages at once" msgstr "Amoar dos páxinas al empar" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa:" -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documentu como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5139 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te óptimu" - -#: ../shell/ev-window.c:5140 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:5142 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar al a_nchu de páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5143 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Go To" msgstr "_Dir a" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar direición del enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imaxe _como..." -#: ../shell/ev-window.c:5160 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5206 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5207 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleicione la páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar el nivel d'ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Navigation" msgstr "Ñavegación" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Back" msgstr "Volver" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5235 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Move across visited pages" msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5265 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Previous" msgstr "Previu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5270 +#: ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5274 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Zoom In" msgstr "Enantar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5278 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchor" -#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "" +msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" -#: ../shell/ev-window.c:5670 +#: ../shell/ev-window.c:5506 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar." -#: ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5803 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:5695 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5899 +#: ../shell/ev-window.c:5740 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar axuntos" @@ -1353,39 +1429,39 @@ msgstr "%s - Requierse una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Per estensión" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "La páxina del documentu a amosar." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar Evince en mou presentación" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHERU…]" @@ -1413,8 +1489,86 @@ msgstr "" "Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la " "documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información." -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Guetar anterior" +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia." + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Remembrar siempres" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Escaecer clave darréu" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominiu:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuariu:" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Coneutar _anónimamente" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_neutar" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s" + +#~ msgid "File corrupted." +#~ msgstr "Ficheru corruptu." + +#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince" + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Configuración d'imprentación…" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títulu" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Llocalización" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Asuntu" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Pallabres clave" + +#~ msgid "Producer" +#~ msgstr "Productor" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Criador" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Criáu" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificáu" + +#~ msgid "Number of Pages" +#~ msgstr "Númberu de páxines" + +#~ msgid "Optimized" +#~ msgstr "Optimizáu" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatu" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridá" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Guetar siguiente" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Tamañu Papel"