From c2517a87fec25f9da0de39578cb2d1c9f55117f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Thu, 7 Feb 2008 21:22:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2008-02-07 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. svn path=/trunk/; revision=2893 --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 590 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 310 insertions(+), 284 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7c857a82..dcc0c988 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-07 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2008-02-02 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c4dd184e..7f252558 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-28 23:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-28 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-07 22:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 14:16+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,16 +29,18 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Plik uszkodzony" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -46,123 +48,130 @@ msgstr "" "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku " "z nich." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”." - #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Plik nie jest dostępny" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Błąd: %s" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 -msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -msgstr "Błąd: Wyjście dvipdfm ze stanem nie-zerowym." - #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Dołączony podzestaw" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Dołączone" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Niedołączona" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Niepoprawny dokument" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Bez błędu" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Brak pamięci" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Niepoprawny plik zip" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Nie można odczytać danych z pliku" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Nie można zapisać dokumentu “%s”" + # Rozmiar papieru #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -242,7 +251,12 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10 x 14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -250,16 +264,11 @@ msgstr "" "Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera " "Ghostscript w ścieżce wyszukiwania" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -267,84 +276,40 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Błąd interpretera." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Niepoprawny dokument" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nieznany typ MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Wszystkie dokumenty" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Komiksy" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slajdy prezentacji" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Otwórz “%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Pusty" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -352,36 +317,36 @@ msgstr "Pusty" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Pokaż “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Usuń z paska narzędzi" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Usuń pasek narzędzi" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -390,7 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Praca w trybie prezentacji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -438,8 +403,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów" @@ -525,7 +491,7 @@ msgstr "" "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub " "drukowania." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -578,66 +544,75 @@ msgstr "%s, poziomo (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Wyszukiwany tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzednie" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następne" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -648,26 +623,26 @@ msgstr "(%d z %d)" msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Wprowadź hasło" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Hasło dla dokumentu %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Hasło nieprawidłowe" @@ -705,11 +680,11 @@ msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" # Rozmiar papieru -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Załącznik" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." @@ -717,90 +692,90 @@ msgstr "Wczytywanie..." msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Przewinięcie w górę" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewinięcie w dół" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Przewinięcie widoku w górę" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Przewinięcie widoku w dół" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Widok dokumentów" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Przejdź do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Przejdź do następnej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Przejdź do ostatniej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Przejdź do strony" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Znajdź" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Przejdź do strony %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Przejdź do pliku “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Rozpocznij %s" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno." -#: ../shell/ev-view.c:2538 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "Przejdź do strony:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4180 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -808,71 +783,65 @@ msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" -#: ../shell/ev-view.c:4189 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" -#: ../shell/ev-window.c:751 +#: ../shell/ev-window.c:776 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Strona %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:753 +#: ../shell/ev-window.c:778 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" -#: ../shell/ev-window.c:1361 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "Otwieranie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Nie można otworzyć kopii." -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Failed to print document" msgstr "Nie można wydrukować dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe." -#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Print" msgstr "Drukuj" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -881,15 +850,15 @@ msgstr "" "Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze " "sterownikiem PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "Strony" -#: ../shell/ev-window.c:3182 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędzi" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -898,7 +867,7 @@ msgstr "" "Przeglądarka dokumentów.\n" "Używa poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -910,7 +879,7 @@ msgstr "" "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" "Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -923,7 +892,7 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -934,397 +903,414 @@ msgstr "" "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "GnomePL/AviaryPL" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otwórz _kopię" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Print Set_up..." msgstr "Ustawienia wy_druku..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ustawia stronę do wydruku" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "Wł_aściwości" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "_Znajdź..." -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek _narzędzi" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "_Wczytaj ponownie" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Aut_omatyczne przewijanie" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzednia strona" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "_Informacje o..." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Start Presentation" msgstr "Wyświetl prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Start a presentation" msgstr "Wyświetlenie prezentacji" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędzi" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:4437 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentacja" +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacja" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najlepsze dopasowanie" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Go To" msgstr "_Przejdź do" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Zapisz obraz jako..." -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Copy _Image" msgstr "Skopiuj _obraz" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Move across visited pages" msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "Następne" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:4752 +#: ../shell/ev-window.c:4776 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" -#: ../shell/ev-window.c:4754 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "Niepoprawny adres URI: “%s”" +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "The image could not be saved." msgstr "Nie można zapisać obrazu." -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Save Image" msgstr "Zapisuje obraz" -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nie można otworzyć załącznika" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Nie można zapisać załącznika." # Rozmiar papieru -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Save Attachment" msgstr "Zapisz załącznik" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - wymagane hasło" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Wg rozszerzenia" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "Strona" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "CIĄG" + #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[PLIK...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" @@ -1353,6 +1339,42 @@ msgstr "" "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu " "Nautilus." +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Błąd: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Błąd: Wyjście dvipdfm ze stanem nie-zerowym." + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Dokumenty PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Dokumenty PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Obrazy" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Dokumenty DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Dokumenty Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Komiksy" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slajdy prezentacji" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Otwórz “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Pusty" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Niepoprawny adres URI: “%s”" + #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" -- 2.43.5